Chemins

Catalão

Camins

Camins, que ara s’esvaeixen,
Camins, que hem de fer sols,
Camins, vora les estrelles,
Camins, que ara no hi son.

Vam deixar-ho tot, el cor encés pel món,
per les parets de l’amor, sobre la pell,
erem dos ocells de foc, sembrant tempestes,
ara som dos fills del Sol, en aquest desert.

Mai no és massa tard per tornar a començar,
per sortir a buscar el teu tresor.
Camins, somnis i promeses.
Camins, que ja son nous.

No és senzill saber cap on has de marxar,
pren la direcció del teu cor.
Mai no és massa tard per tornar a començar,
per sortir a buscar el teu tresor.

Camins, que ara s’esvaeixen,
Camins, que has de fer sol,
Camins, vora les estrelles,
Camins, que ja son nous.

 Tentar alinhar
Francês

Chemins

Chemins, qui se dissipent
Chemins, que nous devons faire tout seuls
Chemins, à côté des étoiles
Chemins, qui ne sont plus là

On à tout laissé tomber, le monde enflammé de notre coeur
tout laissé entre les murs de l'amour, sur la peau,
nous étions deux oiseaux de feu, qui ressemblaient à une tempête,
maitenant nous sommes deux fils du soleil, dans ce désert.

Ce n'est jamais trop tard pour recommencer,
pour sortir chercher ton trésor,
Chemins, rêves et promesses
Chemins, qui ne sont plus nouveaux,

Ce n'est pas simple de savoir vers où marcher,
prends la direction de ton coeur,
Ce n'est jamais trop tard pour recommencer,
pour sortir chercher ton trésor,

Chemins, qui se dissipent
Chemins, que tu dois faire tout seul
Chemins, à côté des étoiles
Chemins, qui ne sont plus là

Submetido por boigandorra em Quinta-feira, 09/08/2012 - 00:33
Agradeceu 3 vezes
Usuário
crimson_antics2 anos 11 semanas
Convidados agradeceram 2 vezes
0
Seus pontos: Nenhum
Mais traduções de "Camins"
Catalão → Francês - boigandorra
0
Comentários
crimson_antics     agosto 9th, 2012

Merci beaucoup Laughing out loud

Seulement deux petites erreurs:
enflamée --> enflammé
tempète --> tempête

Smile

boigandorra     agosto 11th, 2012

Ah, OK merci beaucoup, je retiens et je corrige Smile