A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
  • Giulietta Sacco

    Cara Signora → Tradução para Inglês

Compartilhar
Tamanho da fonte
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Swap languages

Cara Signora

Gnorsì d’accòrdo, so’ na malafémmena
e chi me po’ vedè po’ approfittà.
‘O càrcere già l'aggi’acconosciuto
e niénte cchiù paura ormai me fa’
St' atteggiamènto ‘o ssaje ca è pròprio inùtile.
Cu me che ce sta ‘a fa, ca se spiegà.
Pirciò, cara signora,
‘e chisto avvertimento circa ‘e ne fa tesoro
pecché chi sbaglia ‘o ssaje ca i’ nun perdòno,
‘o 'nnamurato mio lassalo stà,
ca certo n’ata vòta nun ‘o ffa’.
Pure na malafémmena
téne nu còre e s’ha da rispettà!
E va vatténne lèvate sta màschera
Fémmena onèsta oinè mo fatte allà
Sai sulo disprezzà sta malasciòrta,
parlanno sulo e sèmpe d'onestà
E pèggio ‘e me, che so’ na malafémmena,
‘o ffaje pe sfizio, ‘o ffaje pe te spassà.
Pirciò cara signóra,
‘e chisto avvertimènto circa ‘e ne fà tesòro
pecché chi sbaglia ‘o ssaje ca i’ nun perdòno:
‘o 'nnamurato mio làssalo sta!
T’avvèrto: n'ata volta nun ‘o ffà.
Pure na malafémmena
téne nu còre e s’ha da rispettà!
E mo, cara signóra
si a tte t'è cara ‘a vita
lassa stà!
 
Tradução

Dear Lady

You didn't realize I'm a prostitute
And everyone can see me, can exploit me
I 've already known the prison
And anything to do, makes me scared anymore
This attitude you know is really useless
What has it to do (with me), you have to explain (to me)
Therefore dear Lady
This warning is once alone
'cause who 's wrong , you know, doesn't forgive
My lover, leave him alone
This warning one more time doesn't fit
Even a prostitute
Has a heart and you should respect her
Begone! and take off this mask
Woman honest, begone!
You only know how to despise this bad fade
Talking only and always about honesty
Worse for me that i'm a prostitute
You do that for taking off a whim or for spending funny time
Therefore dear Lady
And this warning is once alone
Because who 's wrong then doesn't forgive
My love, let him(her) alone
This warning one more time won't fit
Even a prostitute
Has an heart and you have to respect her
And now dear Lady
If you take care of your life
Get out!
 
O autor da tradução solicitou revisão de texto.
Isso significa que ele ficaria feliz em poder receber correções e sugestões sobre a tradução.
Se você é proeficiente nas duas linguagens, você é bem vindo a deixar seus comentários.
"Cara Signora" está nas coleções:
Giulietta Sacco: 3 mais populares
Comentários
Pietro LignolaPietro Lignola    Sábado, 02/02/2019 - 12:03

Cara Chiaraviola, il testo napoletano contiene molti errori. Se me lo permetti, te li segnalerò. Il problema è che il testo cantato non corrisponde perfettamente a quello reperibile si Internet e quindi, prima di suggerire tutti i cambiamenti, debbo fare un confronto.
In ogni modo, l'incipit è "Gnorsì, d'accòrdo" e non "Nior sierte accorto" (che, fra l'altro, non significa proprio niente!). Chi pubblicò il testo, evidentemente, era persona straniera.

Pietro LignolaPietro Lignola    Sábado, 02/02/2019 - 16:04

Questo è il testo completo che suggerisco dopo aver confrontato lo scritto con le parole della canzone:
Gnorsì d’accòrdo, so’ na malafémmena
e chi me po’ vedè po’ approfittà.
‘O càrcere già l'aggi’acconosciuto
e niénte cchiù paura ormai me fa’
St' atteggiamènto ‘o ssaje ca è pròprio inùtile.
Cu me che ce sta ‘a fa, ca se spiegà.
Pirciò, cara signora,
‘e chisto avvertimento circa ‘e ne fa tesoro
pecché chi sbaglia ‘o ssaje ca i’ nun perdòno,
‘o 'nnamurato mio lassalo stà,
ca certo n’ata vòta nun ‘o ffa’.
Pure na malafémmena
téne nu còre e s’ha da rispettà!
E va vatténne lèvate sta màschera
Fémmena onèsta oinè mo fatte allà
Sai sulo disprezzà sta malasciòrta,
parlanno sulo e sèmpe d'onestà
E pèggio ‘e me, che so’ na malafémmena,
‘o ffaje pe sfizio, ‘o ffaje pe te spassà.
Pirciò cara signóra,
‘e chisto avvertimènto circa ‘e ne fà tesòro
pecché chi sbaglia ‘o ssaje ca i’ nun perdòno:
‘o 'nnamurato mio làssalo sta!
T’avvèrto: n'ata volta nun ‘o ffà.
Pure na malafémmena
téne nu còre e s’ha da rispettà!
E mo, cara signóra
si a tte t'è cara ‘a vita
lassa stà!