Дотянуться до радуги (Catch the Rainbow)

Tradução para Russo

Дотянуться до радуги

Когда стемнеет
Она стремительно явится мне,
Словно произнесенная шепотом мечта,
И ослепит мне глаза
Нежная и теплая
Она коснется моего лица
Шелком
По щетине.
 
Мы верили,
Что дотянемся до радуги
Оседлаем ветер и полетим к солнцу
Уплывем на волшебных кораблях
Но жизнь - не колесо фортуны,
Ее цепи отлиты из стали
Поэтому храни меня, боже!
 
Приди, рассвет! (х4)
 
Мы верили,
Что дотянемся до радуги
Оседлаем ветер и полетим к солнцу
Уплывем на волшебных кораблях
Но жизнь - не колесо фортуны,
Ее цепи отлиты из стали
Поэтому храни меня, боже!
О, храни меня!
Храни!
 
Приди, рассвет! (х4)
 
Submetido por sandring em Quinta-feira, 12/01/2017 - 10:04
Comentários do autor:

She (она) = радуга как одушевленное воплощение мечты

Agradeceu 6 vezes
Usuário
rightsNduties7 semanas 5 dias
A.S.M10 semanas 1 dia
Ww Ww10 semanas 2 dias
netokor10 semanas 2 dias
Green_Sattva10 semanas 2 dias
Convidados agradeceram 1 vez
5
Seus pontos: Nenhum Média: 5 (1 votar)
Inglês

Catch the Rainbow

When evening falls
She'll run to me.
Like whispered dreams
Your eyes can't see.
Soft and warm
She'll touch my face.
A bed of straw
Against the lace.
 

Mais

UsuárioPostado à
A.S.M10 semanas 1 dia
5
Comentários
A.S.M     janeiro 13th, 2017
5
sandring     janeiro 13th, 2017

Спасибо, Саша! Smile

netokor     janeiro 17th, 2017

Estimada Sandring, somos muy afortunados de que compartas tu talento con el mundo. Tus traducciones me están ayudando muchísimo a aprender ruso. ¡Te estoy muy agradecido!

sandring     janeiro 17th, 2017

Ernesto, amigo! "Estimada Sandring" es un poco forte para mi. Llámame Nadia, por favor, o Esperanza, si quieres. Gracias por las palabras buenas! Smile