-
Cat's in the Cradle → Tradução para Sérvio
- •
✕
Tradução
Maca Je U Kolevci
Dobio sam dete pre neki dan
Stigao je na svet na uobičajen način
Ali mene su čekali letovi i računi koje je trebalo platiti
Naučio je da hoda dok sam bio odsutan
I dok sam se okrenuo, već je progovorio i dok je odrastao
on je govorio, “Ja ću biti kao ti, tata
Znaš, ja ću biti kao ti”
A u kolevci je maca i srebrna kašičica*
Mali dečak tužan, a na mesecu čovek
“Kad dolaziš kući, tata?” “Ne znam kad
videćemo se tad, sine, znaš da će nam biti lepo tad”
Kad je moj sin napunio deset, baš pre neki dan
Rekao je, “Hvala na lopti, tata, hajde da se igramo
Možeš li da me naučiš kako da bacam?” ja rekoh, “Ne danas
imam puno posla” on reče, “Nema veze”
I odšetao je ali njegov osmeh nije bledeo
Rekao je, “Ja ću biti kao on, da
Znaš, ja ću biti kao on”
A u kolevci je maca i srebrna kašičica
Mali dečak tužan, a na mesecu čovek
“Kad dolaziš kući, tata?” “Ne znam kad
videćemo se tad, sine, znaš da će nam biti lepo tad”
Pa, došao je sa koledža baš pre neki dan
Baš kao pravi muškarac, morao sam da kažem
“Sine, ponosam sam na tebe, možeš li sesti na kratko?”
Odmahnuo je glavom i uz osmeh rekao
“Ono što bih stvarno voleo, tata, je da mi pozajmiš kola
Vidimo se posle
Hoćeš li mi dati ključeve, molim te?”
A u kolevci je maca i srebrna kašičica
Mali dečak tužan, a na mesecu čovek
“Kad dolaziš kući, sine?” “Ne znam kad
ali videćemo se tad, tata, biće nam lepo tad”
Pa, sad sam već odavno u penziji a moj sin se odselio
Baš pre neki dan sam ga zvao
pa rekao “Voleo bih da te vidim ako nemaš ništa protiv”
Rekao je, “Voleo bih, tata, kad bih vremena imao”
“Znaš, moj novi posao je ludnica a mali ima gripu
Ali, stvarno mi je drago što smo se čuli, tata
Stvarno mi je drago što smo se čuli”
I dok sam spuštao slušalicu, sine mi
Postao je isti kao ja
Moj dečak je isti ja
A u kolevci je maca i srebrna kašičica
Mali dečak tužan, a na mesecu čovek
“Kad dolaziš kući, sine?” “Ne znam kad
ali videćemo se tad, tata, biće nam lepo tad”
✕
"Cat's in the Cradle" está nas coleções:
1. | Songs about absent fathers |
2. | GTA V [Los Santos Rock Radio] |
Harry Chapin: 3 mais populares
1. | Cat's in the Cradle |
2. | Taxi |
3. | A Better Place to be |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
Papel: Super Membro
Contribuição:330 traduções, 13 transliterações
, 37 músicas, recebeu 1787 agradecimento(s), resolveu 131 solicitações ajudou 47 membros, transcreveu 12 música(s), adicionou 1 expressões
, explicou 5 expressões, deixou 137 comentários
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Turco, fluente em: Inglês, intermediate Finlandês, Coreano
*Internet je preplavljen pokušajima tumačenja “mačke u kolevci“, pri čemu je, po nekima, to simbol porodice na okupu, dok, po drugima, mačka u kolevci i nije baš najbezbednija za bebu.. Pojedini čak ovaj izraz povezuju sa igrom sa lastišem koja se zove cats cradle.. Bilo kako bilo, maca je u kolevci, a tumačenje ostavljam vama…
Izraz “born with a silver spoon in mouth“, u bukvalnom prevodu – rođen sa srebrnom kašičicom u ustima, znači biti rođen bogat, privilegovan