A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
  • Angelillo

    Chiclanera → Tradução para Inglês

Compartilhar
Tamanho da fonte
Tradução
Swap languages

Chiclana-woman

I told my Chiclana-woman
"see you tomorrow" and I took off
with the passerine lass
I met at the grocer's.
But I've suffered a lot
'cause I've been hurt
by treachery.
that I well deserve
because of a slip
of my heart!
 
[Chorus:]
Aaaaaah from Cadiz to Chiclana,
roads covered with flowers,
I found my Chiclana-woman
that was tortured by unlucky love
My Chiclana-woman
I have suffered as well
for not being loved
I am by your side.
Aaaaay, to soothe your pain,
here I am surrendering to you
'cause this love that's killing you
has flourished once again
My Chiclana-woman
I've repented and for this
all the world is mine
when I have you.
 
I begged my Chiclana-woman
that she should have compassion.
And she came back at me scornful
that I would not receive forgiveness.
I was a pilgrim for her love
and on the path
of my great pain,
the thorny bushes that were pricking me
finally have given me
their most beautiful flower
 
(chorus)
 
Letras originais

Chiclanera

Clique para ver a letra original (Espanhol)

Angelillo: 3 mais populares
Comentários
roster 31roster 31
   Segunda-feira, 28/07/2014 - 16:18

Hi Evan, what a pretty song you have chosen!
You know how much I admire your poetic tendencies, but I am not sure weather some lines in this translation are part of your originality or misinterpretation of the original. Let me point them out:
First stanza - I think there is an original error in the punctuation. To me, it should be " ...by treachery that I well deserved because of a falsity of my heart".
Second stanza- Here, the word "rendío means "que se entrega" that he 'surrenders to her'. There are different expressions usind the word 'rendido", for instance, "rendido admirador" = "humbled admirer".
In the last stanza, he is talking about her, therefore, "I was a pilgrim for HER love".

Thank you Evan for your interest and spreading the Spanish folklore.

One more thing:
In the translation, I would say Cadiz (no need of accent), to go along with , 'Chiclana'.

evfokasevfokas
   Terça-feira, 29/07/2014 - 13:17

Hi Rosa thank you for your help and your kind words, and as you already know it's my pleasure translating these songs. Corrections done
BTW do you by any chance recognize the song that is heard in this video at 0:00-0:20 & 1:23-1:43 & 2:47-3:07

roster 31roster 31
   Terça-feira, 29/07/2014 - 16:20

Yes Evan, it is "Green leaves of summer". One of my favorites, along with "Green fields". Both of them, interpreted by "Brothers Four", have been posted and translated by me. You can check them out and add your version in your favorite language.

evfokasevfokas
   Terça-feira, 29/07/2014 - 19:23

Thanks Rosa the green leaves of summer is one of my favourites too and I've also posted its spanish version las hojas verdes del verano, but the song I'm asking about is the spanish one sampled just before the green leaves of summer

roster 31roster 31
   Terça-feira, 29/07/2014 - 21:15

I think is part of the same: an introduction with a different flair.

The Spanish version of "las hojas verdes" is not as pretty as the English one. Have you listen to the Brothers Four, or anybody else singing it?

roster 31roster 31
   Quarta-feira, 30/07/2014 - 12:29

Hola Evan,
The introduction, in the video, is the part of the song that, in English, says, "Was so good to be young then..." and, in Spanish, "La canción del verano...". What he says here, I have no idea.

evfokasevfokas
   Quarta-feira, 30/07/2014 - 18:07

Thanks for your help. It's a different song since you can hear record scratches and is stitched together with an instrumental version of the green leaves of summer. I can make out something like ... la guerra ... para te quieran, guerra, guerra

roster 31roster 31
   Quarta-feira, 30/07/2014 - 19:20

It is possible, but the melody is that of the green leaves.
And this man is not singing in Spanish. It is just a "make believe", something like The Gypsy Kings!