✕
Tradução
Gallipoli sziklái
Hallgasd morajuk,
Hangjuk a túlsó oldalról!
S hívó szavuk!
Korábbi ellenség barátként pihen egymás mellett.
Nem tűnnek el, s végleg szívünkben élnek,
Örökké bennünk,
Kik messze tőled ily módon hulltak el.
Hány élet veszett hiába?,
Mennyi álom tűnt el örökre,
Megszegett ígéret,
Ők nem jönnek haza!
Anyák, hulljon könnyetek,
Fiatok évmilliókig marad itt,
Hogy békéjük megleljék.
Amint az ellen barát lesz,
S megbocsát.
S tudták, meghalnak.
Refr:
Gallipoli,
Levelük a homokban maradt,
Élet vész hiába!
Gallipoli,
Szabadság álma porrá vált.
Már vár a pokol, hol tenger mossa a homokot,
Teher sziklái,
Hol katonák biztos halálba rohantak.
A partvonalnál
Hősök vére itatja a földet.
Gyújts hát gyertyát,
Mindért egyet, ki hiába harcolt és esett el.
Ott nincs ellenség,
Nincsen győzelem.
Csak fiúk, kik életüket vesztették a homokban.
Fiatalokat áldoztak fel,
Nevük kőbe vésve marad örökéletű,
És emléküket örökkön örökké tisztelni fogjuk,
És ők tudták, meghalnak.
Gallipoli,
Levelük a homokban maradt,
Élet vész hiába!
Gallipoli,
Szabadság álma porrá vált.
✕
Por favor, ajuda a traduzir "Cliffs of Gallipoli"
"Cliffs of Gallipoli" está nas coleções:
1. | Pangs of the Great War |
Sabaton: 3 mais populares
1. | En livstid i krig [A Lifetime of War] |
2. | Ruina Imperii |
3. | Carolus Rex (Swedish version) |
Idioms from "Cliffs of Gallipoli"
1. | Carved in stone |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
"There are roads which must not be followed, armies which must not be attacked, towns which must not be besieged, positions which must not be contested..."
"Vannak utak, melyeket nem szabad követnünk, hadseregek, melyeket nem szabad megtámadnunk, városok, melyeket nem szabad megostromolnunk, helyzetek, mikor nem szabad harcolnunk..."