A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Tradução
Swap languages

کرختی خوشایند

سلام
کسی اونجا هست؟
اگه صدام رو میشنوی فقط سرت رو تکون بده
کسی خونه هست؟
 
زود باش,حالا
صدات رو میشنوم که (میگی)احساس پستی میکنی
من میتونم دردت رو تسکین بدم
تا دوباره سر پا (و سلامت) بشی
 
آروم باش
قبل از هر چیز به اطلاعات نیاز دارم
حقایق اساسی
میتونی اونجایی رو که درد میکنه نشونم بدی؟
 
دردی وجود نداره,تو داری تحلیل میری
دود یک کشتی از دور,روی خط افقه
تو داری از بین موج ها میای
لبهات حرکت میکنند اما من نمیتونم چیزی رو که میگی بشنوم
وقتی بچه بودم تب کردم
و دستهام بحدی ورم کردند که مثل دو تا بادکنک شدند
حالا من دوباره همون حس رو دارم
نمیتونم توضیح بدم,نمیتونی بفهمی
من اینطوری نیستم
من دچار یه کرختی خوشایند شدم
 
باشه
فقط یه کم درد داره
و بعد تموم میشه....آآآآآآآی ی ی ی ی ی
اما ممکنه یه کم احساس ناخوشی بکنی
 
میتونی بلند شی؟
مطمئنم که درست شده.خوبه!
این تو رو برای رفتن به به محل نمایش مصمم نگه میداره
زود باش!وقت رفتنه
 
دردی وجود نداره,تو داری تحلیل میری
دود یک کشتی از دور,روی خط افقه
تو داری از بین موج ها میای
لبهات حرکت میکنند اما من نمیتونم چیزی رو که میگی بشنوم
وقتی بچه بودم با گوشه ی چشمم
یه نگاه سریع و اجمالی انداختم
برگشتم تا (بهتر) ببینمش اما اون رفته بود
حالا نمیتونم بهش دست بزنم
اون بچه بزرگ شده,اون رویا رفته
من دچار یه کرختی خوشایند شدم
 
Letras originais

Comfortably Numb

Clique para ver a letra original (Inglês)

Por favor, ajuda a traduzir "Comfortably Numb"
Pink Floyd: 3 mais populares
Idioms from "Comfortably Numb"
Comentários
orkidehorkideh    Sábado, 21/04/2012 - 19:23

سلام دوست عزيز
ترجمه زيبا و قشنگي بود، واقعا از خوندنش لذت بردم
اما فكر ميكنم به جاي" با آسايش خاطر كرخت شدم" بهتره از "كرختي خوشايند" استفاده بشه
موفق باشي

minuchminuch
   Domingo, 22/04/2012 - 18:08

سلام,واقعا مرسی که کمکم کردی!یه دنیا تشکرررررررر :)

KeyvanICAKeyvanICA    Sábado, 01/12/2012 - 07:16

Damet garm , vagheaaan hal kardam ba tarjomat . Hamoon hesi k ba goosh dadan b ahang vasam b vojood miad ro neveshti , daghigh , ravoon .
Bazammerc , b ghole kharejakia : perfect , and i like it ;)

KeyvanICAKeyvanICA    Sábado, 01/12/2012 - 07:20
5

Deservedly 5stars :)
Translate is perfect as lyrics .

minuchminuch
   Quinta-feira, 06/12/2012 - 14:41

khoshhalam k khub bude ^_^

chayshirinchayshirin    Segunda-feira, 10/12/2012 - 18:19

مرسی! ترجمه ی خیلی قشنگ و "خوشایندی" بود. فقط یک نکته، من همیشه فکر می کردم
You are receding
یعنی داری دور میشی

minuchminuch
   Terça-feira, 11/12/2012 - 18:38

مرسی که گفتی.دوباره دنبال معنی اون بخش می گردم اگه اشتباه بود درستش میکنم :),

Persian_GlambertsPersian_Glamberts    Sábado, 22/12/2012 - 18:13
5

adorable as usual..;)
for "you are receding." isn't it better to translate " dari tahlil miri"..?? :)

KeyvanICAKeyvanICA    Sábado, 22/12/2012 - 18:19

مثل اينكه سر اين قسمت بين علما اختلافه !!!٠ چون يه دوست ديگه نظر ديگه اي داشتن !!:)

313313    Domingo, 23/12/2012 - 09:18

you are receding to dari mahv mishi

minuchminuch
   Domingo, 23/12/2012 - 18:30

دوستان این کلمه هر جا یه معنی داره که هیچ کدوم زیاد به بقیه ربط نداره ولی من همونی رو میذارم که توی google translate هست و بیشتر به موضوع ربط داره
http://translate.google.com/?hl=en&tab=wT#en/fa/recede
در ضمن,مرسی از اینکه بهم گفتید درستش کنم :)

KeyvanICAKeyvanICA    Domingo, 23/12/2012 - 18:37
minuch schrieb:

دوستان این کلمه هر جا یه معنی داره که هیچ کدوم زیاد به بقیه ربط نداره ولی من همونی رو میذارم که توی google translate هست.
http://translate.google.com/?hl=en&tab=wT#en/fa/recede
در ضمن,مرسی از اینکه بهم گفتید درستش کنم :)

خودت كارت درسته ؛)٠

minuchminuch
   Domingo, 23/12/2012 - 18:32

یعنی من درگیر این ایمانم!!

Persian_GlambertsPersian_Glamberts    Domingo, 23/12/2012 - 18:42

shookhi be kenar hamoontor ke hamishe goftam , man tarjomehat ro kheyli mipasandam... ;)
u got used to be good..\m/ :)

minuchminuch
   Domingo, 23/12/2012 - 18:45

مرسی از این همه لطف!

ساسانساسان    Sábado, 08/08/2015 - 15:56

Comfortably Numb = چرت مرغوب ;)