Maria Răducanu - Cristina ( Tradução para Francês)

Romeno

Cristina

 
Na na ni na na na na...
Când te-am cunoscut, Cristina, aveai părul frumos rău,
Și-o floare de măr ședea bine-n păr.
Când te-am cunoscut, Cristina, aveai părul frumos rău,
Și-o floare de măr ședea bine-n păr.
 
Când se lasă seara peste București,
Eu mă uit la fete, dar văd că nu ești.
Când se lasă seara peste București,
Eu mă uit la tine, dar văd că nu ești,
 
Când ne-am despărțit, Cristina, aveai părul frumos rău
Doar floarea de măr ți-a căzut dn păr.
Când ne-am despărțit, Cristina, aveai părul frumos rău
Doar floarea de măr ți-a căzut din păr.
 
Când se lasă seara peste București,
Eu mă uit la tine, dar văd că nu ești,
Când se lasă seara peste București,
Eu mă uit la fete, dar văd că nu ești,
 
Când te-am cunoscut, Cristina, aveai părul frumos rău,
Și-o floare de măr ședea bine-n păr.
Când ne-am despărțit, Cristina, aveai părul frumos rău
Doar floarea de măr ți-a căzut din păr.
 
Când se lasă seara peste București,
Eu mă uit la fete, dar văd că nu ești,
Când se lasă seara peste București,
Eu mă uit la tine, dar văd că nu ești,
Când se lasă seara peste București,
Eu mă uit la tine, dar văd că nu ești.
 
Adicionado por Calusarul em Sexta-feira, 16/09/2011 - 17:56
Última edição feita por Calusarul em Sexta-feira, 25/08/2017 - 18:38
Comentários do remetente:

I updated the lyrics, I had previously made a few mistakes, sorry for that.

Alinhar parágrafos
Tradução para Francês

Cristina

Versões: #1#2
Na na ni na na na na...
Quand je t'ai connu, Cristina, tu avais des cheveux ravissants,
Et une fleur de pommier leur seyait si bien.
Quand je t'ai connu, Cristina, tu avais des cheveux ravissants,
Et une fleur de pommier leur seyait si bien.
 
Quand le soir s'installe dans tout Bucarest,
Je regarde les filles mais je ne te vois pas.
Quand le soir s'installe dans tout Bucarest,
Je cherche ton regard mais je ne te vois pas.
 
Quand nous avons rompu, Cristina, tu avais des cheveux ravissants,
Seule la fleur de pommier s'en est échappée.
Quand nous avons rompu, Cristina, tu avais des cheveux ravissants,
Seule la fleur de pommier s'en est échappée.
 
Quand le soir s'installe dans tout Bucarest,
Je regarde les filles mais je ne te vois pas.
Quand le soir s'installe dans tout Bucarest,
Je cherche ton regard mais je ne te vois pas.
 
Quand je t'ai connu, Cristina, tu avais des cheveux ravissants,
Et une fleur de pommier leur seyait si bien.
Quand je t'ai connu, Cristina, tu avais des cheveux ravissants,
Et une fleur de pommier leur seyait si bien.
 
Quand le soir s'installe dans tout Bucarest,
Je regarde les filles mais je ne te vois pas.
Quand le soir s'installe dans tout Bucarest,
Je cherche ton regard mais je ne te vois pas.
 
Adicionado por delasvegas13 em Sexta-feira, 25/05/2012 - 23:58
Mais traduções de "Cristina"
Romeno → Francês - delasvegas13
Maria Răducanu: Maiores 6
Comentários
Calusarul    Sábado, 26/05/2012 - 06:55

Je crois qu'on doit faire l'accord du participe passé avec le complément direct :
"Quand je t'ai connue, Cristina"