In the port of Amsterdam

Francês

Amsterdam (Dans le Port d'Amsterdam)

 

Dans le port d`Amsterdam
Y a des marins qui chantent
Les rêves qui les hantent
Au large d`Amsterdam,
Dans le port d`Amsterdam
Y a des marins qui dorment
Comme des oriflammes
Le long des berges mornes,
Dans le port d`Amsterdam
Y a des marins qui meurent
Pleins de bière et de drames
Aux premières lueurs,
Mais dans le port d`Amsterdam
Y a des marins qui naissent
Dans la chaleur épaisse
Des langueurs océanes

Dans le port d`Amsterdam
Y a des marins qui mangent
Sur des nappes trop blanches
Des poissons ruisselants
Ils vous montrent des dents
A croquer la fortune
A décroiser la lune
A bouffer des haubans
Et ça sent la morue
Jusque dans le cœur des frites
Que leurs grosses mains invitent
A revenir en plus
Puis se lèvent en riant
Dans un bruit de tempête
Referment leur braguette
Et sortent en rotant

Dans le port d`Amsterdam
Y a des marins qui dansent
En se frottant la panse
Sur la panse des femmes
Et ils tournent et ils dansent
Comme des soleils crachés
Dans le son déchiré
D`un accordéon rance
Ils se tordent le cou
Pour mieux s`entendre rire
Jusqu`à ce que tout à coup
L`accordéon expire
Alors le geste grave
Alors le regard fier
Ils ramènent leur batave
Jusqu`en pleine lumière

Dans le port d`Amsterdam
Y a des marins qui boivent
Et qui boivent et reboivent
Et qui reboivent encore
Ils boivent à la santé
Des putains d`Amsterdam
De Hambourg ou d`ailleurs
Enfin ils boivent aux dames
Qui leur donnent leur joli corps
Qui leur donnent leur vertu
Pour une pièce en or
Et quand ils ont bien bu
Se plantent le nez au ciel
Se mouchent dans les étoiles
Et ils pissent comme je pleure
Sur les femmes infidèles
Dans le port d`Amsterdam,
Dans le port d`Amsterdam.

See video
 Tentar alinhar
Inglês

In the port of Amsterdam

Versões: #1#2

In the port of Amsterdam
There are sailors who sing
Of the dreams that haunt them
Off of Amsterdam
In the port of Amsterdam
There are sailors who sleep
Like the banners
The hills along the banks
In the port of Amsterdam
There are sailors who die
Full of beer and stories
At the first light
But in the port of Amsterdam
There are sailors who are born
In the thick heat
Of broiling oceans

In the port of Amsterdam
There are sailors who eat
On the too-white tablecloths
The dripping fish
They show us their teeth
That crunch on their fortune
That decrease the moon
That are famished
And that smell like cod
Until the container of fries
Invites their fat hands
To come back for more
And they lift them in laughter
With noise like a storm
Closing their flies
And they leave belching

In the port of Amsterdam
There are sailors who dance
While rubbing their bellies
On the bellies of girls
And they turn and they dance
Like spitting suns
In the tearing sound
Of a dreadful accordion
They twist their backs
To better hear the laughter
Until suddenly
The accordion breaks
Now, serious action
Now, a proud look
They bring back their dutchwomen
Until full light

In the port of Amsterdam
There are sailors who drink
And who drink and drink again
And who continue to drink
They drink to the health
Of the whores of Amsterdam
Of Hamburg or of others
Finally they drink to girls
Who give them their beautiful bodies
Who give them their virtue
For pieces of gold
And once they have drunk well
They turn their noses to the sky
Blow their noses in the stars
And they piss like I cry
On the prostitutes
In the port of Amsterdam
In the port of Amsterdam

Submetido por whiteknight em Quarta-feira, 03/08/2011 - 08:04
Comentários do autor:

I'm still a student, so this is by no means a perfect translation. Any errors anyone finds, please tell me.
The only part of this I'm not very sure about are these lines:

Ils vous montrent des dents
A croquer la fortune
A décroisser la lune
A bouffer des haubans

Literally, these mean:
They show us their teeth
That crush the fortune
That decrease the moon
That eat of mast-stays

Looking at an english version of this song by David Bowie, he sang
"And he’ll show you his teeth
that have rotted too soon
that can haul up the sails
that can swallow the moon"

Unfortunately, he took some license with this translation, since "croquer la fortune" means literally that the teeth "crunch on luck". Haul up the sails that can swallow the moon is nice imagery and similar words, but the way the french is phrased it's also not exactly parallel.

Thanks for introducing me to this great song!

Agradeceu 55 vezes
Convidados agradeceram 55 vezes
2
Seus pontos: Nenhum Média: 2 (1 votar)
Mais traduções de "Amsterdam (Dans le Port d'Amsterdam)"
Francês → Inglês - whiteknight
2
Por favor, ajuda a traduzir "Amsterdam (Dans le Port d'Amsterdam)"
UsuárioPostado à
turcanin2 anos 32 semanas
2
Comentários
passer-by     agosto 10th, 2012

Here is an excellent video which has very accurate English subtitles. It veers more towards a literal translation than one which preserves the poetry, but the power of Brel singing as you read makes it more vivid:
http://www.dailymotion.com/video/x1ml88_jacques-brel-amsterdam-english-s...