In the port of Amsterdam [ Amsterdam (Dans le Port d'Amsterdam) ]

Inglês translation

In the port of Amsterdam

Versões: #1#2#3
In the port of Amsterdam
There are sailors who sing
Of the dreams that haunt them
Off of Amsterdam
In the port of Amsterdam
There are sailors who sleep
Like the banners
The hills along the banks
In the port of Amsterdam
There are sailors who die
Full of beer and stories
At the first light
But in the port of Amsterdam
There are sailors who are born
In the thick heat
Of broiling oceans
 
In the port of Amsterdam
There are sailors who eat
On the too-white tablecloths
The dripping fish
They show us their teeth
That crunch on their fortune
That decrease the moon
That are famished
And that smell like cod
Until the container of fries
Invites their fat hands
To come back for more
And they lift them in laughter
With noise like a storm
Closing their flies
And they leave belching
 
In the port of Amsterdam
There are sailors who dance
While rubbing their bellies
On the bellies of girls
And they turn and they dance
Like spitting suns
In the tearing sound
Of a dreadful accordion
They twist their backs
To better hear the laughter
Until suddenly
The accordion breaks
Now, serious action
Now, a proud look
They bring back their dutchwomen
Until full light
 
In the port of Amsterdam
There are sailors who drink
And who drink and drink again
And who continue to drink
They drink to the health
Of the whores of Amsterdam
Of Hamburg or of others
Finally they drink to girls
Who give them their beautiful bodies
Who give them their virtue
For pieces of gold
And once they have drunk well
They turn their noses to the sky
Blow their noses in the stars
And they piss like I cry
On the prostitutes
In the port of Amsterdam
In the port of Amsterdam
 
Submetido por whiteknight em Quarta-feira, 03/08/2011 - 08:04
Comentários do autor:

I'm still a student, so this is by no means a perfect translation. Any errors anyone finds, please tell me.
The only part of this I'm not very sure about are these lines:

Ils vous montrent des dents
A croquer la fortune
A décroisser la lune
A bouffer des haubans

Literally, these mean:
They show us their teeth
That crush the fortune
That decrease the moon
That eat of mast-stays

Looking at an english version of this song by David Bowie, he sang
"And he’ll show you his teeth
that have rotted too soon
that can haul up the sails
that can swallow the moon"

Unfortunately, he took some license with this translation, since "croquer la fortune" means literally that the teeth "crunch on luck". Haul up the sails that can swallow the moon is nice imagery and similar words, but the way the french is phrased it's also not exactly parallel.

Thanks for introducing me to this great song!

Agradeceu 85 vezes
Convidados agradeceram 85 vezes
Francês

Amsterdam (Dans le Port d'Amsterdam)

See video
Por favor, ajuda a traduzir "Amsterdam (Dans le Port d'Amsterdam)"
UsuárioPostado à
turcanin4 anos 22 semanas
2
Comentários
passer-by     agosto 10th, 2012

Here is an excellent video which has very accurate English subtitles. It veers more towards a literal translation than one which preserves the poetry, but the power of Brel singing as you read makes it more vivid:
http://www.dailymotion.com/video/x1ml88_jacques-brel-amsterdam-english-s...