-
До свидания, мальчики → Tradução para Francês
✕
Tradução
Au revoir, les garçons
Oh, ville guerre, qu'as-tu fait:
Nos cours sont devenues silencieuses
Nos garçons ont relevé la tête,
Ils ont grandi jusqu'à un certain point,
Ils ont à peine surgi sur le pas de la porte
Puis sont partis, soldat après soldat...
Au revoir, les garçons! Les garçons,
Tâchez de revenir.
Non, ne vous cachez pas, soyez grands,
Ne ménagez ni les balles, ni les grenades,
Et ne vous ménagez pas, mais
Tâchez tout de même de revenir.
Oh, ville guerre, qu'as-tu fait:
Les séparations et la fumée ont remplacé les noces.
Nos filles ont fait cadeau de leurs robes blanches
À leurs petites soeurs.
Ne peut-on échapper aux bottes?
Les ailes vertes des pattes d'épaule...
Les filles, ne prêtez pas attention aux mauvaises langues,
Nous réglerons nos comptes avec elles après.
Qu'ils racontent qu'il ne vous reste rien en quoi croire,
Que vous allez à la guerre au hasard...
Au revoir, les filles! Les filles,
Tâchez de revenir.
✕
"До свидания, ..." está nas coleções:
1. | The Red Army is the Strongest in the World |
2. | Песни о Великой Отечественной войне |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
Nome: Lisa
Papel: Moderador Distanciado
Contribuição:5535 traduções, 57 transliterações
, 1170 músicas, 1 collection, recebeu 64855 agradecimento(s), resolveu 2364 solicitações ajudou 882 membros, transcreveu 1 música(s), adicionou 42 expressões, explicou 3 expressões, deixou 295 comentários
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Francês, advanced Inglês, Russo, Espanhol, intermediate Italiano, beginner Finlandês, Alemão, Japonês, Turco
Il faudrait aussi corriger "ville guerre" en "vile guerre", mais de toutes façons je dirais plutôt "sale guerre", qui est une expression courante et qui serait nettement plus dans le registre.