-
Donde el aire es ceniza → Tradução para Russo
✕
Tradução
Где Воздух - Пепел
Хроника наших дней..
Летел орёл,
Где воздух становился пеплом на границе.
История одного ребёнка,
Который встретил орла..
И он протянул ему свои ручонки,
А он их украл у него...
Один солдат признался:
Когда потемнело небо,
Земля заплакала слезами,
Крича от боли..
Что означает свобода?
Что такое сострадание?
Нельзя верить в свой флаг,
Если на нём пролита кровь.
Орёл никогда не спит,
Его герои убиты,
Он приносит на торжество звёзды,
Которые он заработал,
Но ребёнок - сирота дома и радости,
И ему всё-равно,
Что может начаться война.
Солдат признался:
Когда время остановилось,
Земля заплакала слезами,
То был град.
Что означает свобода?
Что такое сострадание?
Нельзя верить в свой флаг,
Если на нём пролита кровь.
Что означает свобода?
Что такое сострадание?
Солнце, которое никогда больше не взойдёт..
Беспросветная мгла...
Солдат признался,
Когда потемнело небо,
Как можно отстоять свой флаг,
Если на нём должна быть пролита кровь?
Пролита...Скажи мне: где же свобода?
Свобода...
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 2 agradecimento(s) |
Adicionado por Felice1101 em 2013-11-24
Última edição feita por Enjovher em 2020-05-02
✕
"Donde el aire es ..." está nas coleções:
1. | Laura Pausini - Escucha Atento (2004) [Tracklist] |
Laura Pausini: 3 mais populares
1. | Se fue |
2. | Strani amori |
3. | La solitudine |
Comentários
Спасибо, Мариночка!
Спасибо, Кот!!!
The source lyrics have been revised: misspellings were corrected and so was punctuation. Layout was slightly tweaked. Please review your translation.
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
Nome: Tatiana
Guru Kindness will save the world!
Contribuição:1490 traduções, 356 músicas, recebeu 13316 agradecimento(s), resolveu 113 solicitações ajudou 90 membros, deixou 872 comentários
Página pessoal: vk.com/italianoditania
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Russo, fluente em: Inglês, Italiano, Russo, beginner Bielorusso, Holandês, Inglês, Alemão, Italiano
Очень трогательно!
Таня, в первом куплете две последние фразы:
...y le tendió sus brazos
a quien sus brazos le robó...
...и ему он протянул свои руки,
а он их украл у него..
И одна рекомендация: в первой версии, так как это оригинал, название лучше оставить как оно звучит: Где Воздух - Пепел, либо сделать заметку в комментрии, что дословно - это "пепел". Для второго - художественного перевода, это название просто гениально!