L’amour sous les tilleuls (Dragostea din tei)

Tradução para Francês

L’amour sous les tilleuls

Mai-ha-hi
Mai-ha-hu
Mai-ha-ha
Mai-ha-ha-ha
 
Allô, salut,
C’est moi, un voyou
Et s’il te plaît, mon trésor, reçois le bonheur.
Allô, allô,
C'est moi, Picasso,
Je t’ai bipé
et je suis costaud
mais sache que je ne te demande rien du tout.
 
Tu veux partir mais tu m’emmènes pas,
Tu m’emmènes pas avec toi
Tu m’emmènes pas, tu m’emmènes pas,
Tu m’emmènes pas avec toi
Ton visage et l’amour sous les tilleuls
Me font penser à tes yeux.
 
Je t’appelle pour te dire
ce que je sens maintenant
Allô, mon trésor, c’est moi, le bonheur
Allô, allô,
c’est encore moi, Picasso,
Je t’ai bipé et je suis costaud
Mais sache que je ne te demande rien du tout.
 
Tu veux partir mais tu m’emmènes pas,
Tu m’emmènes pas avec toi
Tu m’emmènes pas, tu m’emmènes pas,
Tu m’emmènes pas avec toi
Ton visage et l’amour sous les tilleuls
Me font penser à tes yeux.
 
Mai-ha-hi
Mai-ha-hu
Mai-ha-ha
Mai-ha-ha-ha
 
Tu veux partir mais tu m’emmènes pas,
Tu m’emmènes pas avec toi
Tu m’emmènes pas, tu m’emmènes pas,
Tu m’emmènes pas avec toi
Ton visage et l’amour sous les tilleuls
Me font penser à tes yeux.
 
Submetido por Nora_D em Terça-feira, 05/06/2012 - 13:24
Última edição feita por Nora_D em Quarta-feira, 10/06/2015 - 13:35
5
Seus pontos: Nenhum Média: 5 (1 vote)
Romeno

Dragostea din tei

videoem: 
Comentários
kuroi_neko    Sexta-feira, 24/08/2012 - 15:15

et je suis trapu -> je ne comprends pas bien "trapu" dans ce contexte. J'imagine "lourd" dans le sens "insistant", peut-être ?

Nora_D    Sexta-feira, 24/08/2012 - 15:57

voinic = costaud

kuroi_neko    Sexta-feira, 24/08/2012 - 16:26

costaud ça passerait mieux, je pense. Il y a l'idée d'intimidation qui manque à "trapu"