Anggun - Echo (You And I) ( Tradução para Turco)

Tradução para Turco

Yankı (Sen Ve Ben)

Sen ve ben,sen ve ben
 
Adımlarımızın yankısını duyuyorum
Hep tempo halinde ağır adımlarla yürü
Asla aynı yöne değil
İlerliyoruz ama neyin peşinden koşuyoruz ?
 
Hayallerimizin,arzularımızın yankısını duyuyorum
Günün ötesinde,geceye kadar
Çalışma yapıyoruz ama neyin peşinden koşuyoruz?
 
Birbirimizi kaybediyoruz,ümit ediyoruz
Bir yeri şaşırıyoruz
Bir gün biraz uzakta
Buluşacağız
 
Hayallerimde,hayallerimde
Kalbimde, aklımda
Seni ve beni görüyorum,sen ve ben varız
 
Birbirine denk gelen adımlarımızın yankısını duyuyorum
Şurada burada hep aynı dans üzerinde
İlerliyoruz ama neyin peşinde koşuyoruz?
 
Birbirimizi kaybediyoruz,ümit ediyoruz
Bir yeri şaşırıyoruz
Bir gün biraz uzakta
Buluşacağız
 
Hayallerimde,hayallerimde
Kalbimde, aklımda
Seni ve beni görüyorum,sen ve ben varız
 
Sen ve ben varız,sen ve ben varız
 
Sesinin yankısının benden uzaklaştığını duyuyorum
Bir aşkın yankısı bir gün geri dönecek
Beni sürüklüyor ve peşinden koşuyorum
 
Birbirimizi kaybediyoruz,ümit ediyoruz
Bir yeri şaşırıyoruz
Bir gün biraz uzakta
Buluşacağız
 
Hayallerimde,hayallerimde
Kalbimde, aklımda
Seni ve beni görüyorum,sen ve ben varız
 
Ahmet KADI
Adicionado por ahmet kadı em Segunda-feira, 30/01/2012 - 20:23
Francês

Echo (You And I)

Anggun: Maiores 3
Comentários
dunkelheit    Segunda-feira, 30/01/2012 - 22:47

Sen ve ben (biz) varız demek kulağa daha hoş gelmez miydi? Regular smile

ahmet kadı    Terça-feira, 31/01/2012 - 13:39

Evet olabilir,tabi ki daha güzel olur.