Эдерлези [ Ederlezi (Serbo-Croate and Hungarian version) ]

Sérvio

Ederlezi (Serbo-Croate and Hungarian version)

Gyere, gyere velem tavasz jár már,
gyöngyvirág lesz majd a párnád,
gyöngyvirág lesz majd a párnád,
örök hűség vár rád!
 
Gyere, gyere velem hív a hajnal,
nincsen felhő nincsen csillag,
nincsen felhő nincsen csillag,
pihenj karjaimban!
 
Прољеће на моје раме слијеће
Ђурђевак зелени
Ђурђевак зелени
свима осим мени.
 
Друмови одоше а ја оста
нема звијезде данице
нема звијезде данице
моје сапутнице.
 
Хеј, ево зоре, ево зоре
Богу да се помолим
ево зоре, ево зоре
хеј, Ђурђевдан је
а ја нисам с оном коју волим.
 
Хеј, ево зоре, ево зоре
Богу да се помолим
ево зоре, ево зоре
хеј, Ђурђевдан је
а ја нисам с оном коју волим.
 
Transliteration submitted by kiskakukk on Domingo, 14/08/2016 - 10:19
Gyere, gyere velem tavasz jár már,
gyöngyvirág lesz majd a párnád,
gyöngyvirág lesz majd a párnád,
örök hűség vár rád!
 
Gyere, gyere velem hív a hajnal,
nincsen felhő nincsen csillag,
nincsen felhő nincsen csillag,
pihenj karjaimban!
 
Proljeće na moje rame slijeće
Đurđevak zeleni
Đurđevak zeleni
svima osim meni.
 
Drumovi odoše a ja osta
nema zvijezde danice
nema zvijezde danice
moje saputnice.
 
Hej, evo zore, evo zore
Bogu da se pomolim
evo zore, evo zore
hej, Đurđevdan je
a ja nisam s onom koju volim.
 
Hej, evo zore, evo zore
Bogu da se pomolim
evo zore, evo zore
hej, Đurđevdan je
a ja nisam s onom koju volim.
 
Submetido por petitbalperdu em Quarta-feira, 07/03/2012 - 20:14
Align paragraphs
Russo translation

Эдерлези

Пойдем, пойдем со мной, пришла весна,
Пусть ландыш будет подушкой
Пусть ландыш будет подушкой
Вечная верность ждет тебя!
 
Пойдем, пойдем со мной, заря зовет
Не облака, и не звезды в небе,
Не облака, и не звезды в небе,
Приди отдохнуть в мои руки!
 
Весна садится на мое плечо
Ландыш цветет
Ландыш цветет
Для всех, кроме меня
 
Дороги продолжались, но я остался
Нет утренней звезды
Нет утренней звезды
Моей спутницы
 
Вот рассвет, вот рассвет
Я буду молиться Богу
Вот рассвет, вот рассвет
Это День Святого Георгия
И я не с той, которую люблю
 
Вот рассвет, вот рассвет
Я буду молиться Богу
Вот рассвет, вот рассвет
Это День Святого Георгия
И я не с той, которую люблю
 
Submetido por Natoska em Quinta-feira, 05/04/2012 - 13:15
Agradeceu 11 vezes
Usuário
nefret1 ano 11 semanas
Convidado4 anos 24 semanas
Convidados agradeceram 9 vezes
Mais traduções de "Ederlezi (Serbo-Croate and Hungarian version)"
Croata → Russo - Natoska
Goran Bregović: Top 6
Comentários