-
Εξαρτημένος → Tradução para Alemão
✕
Tradução
Ich bin abhängig
Wenn du über mich im Bilde sein willst,
Wie suche ich mein wahres "Ich",
Also... es gibt kein Morgengrauen für diese Nacht
und für mich... es tut mir leid!
Ich bin abhängig, bleib mit mir leben!
Du hast mir zuviel Unrecht getan!
Ich bin abhängig, ich habe dir alles gegeben,
weil meine Liebe kein Ende hat!
Wenn ich ohne dich leide,
bedeutet das, dass du dich auch nach mir sehnst!
Sei auf etwas Anderes nicht bedacht,
und ich komme zu dir am Abend!
Ich bin abhängig, bleib mit mir leben!
Du hast mir zuviel Unrecht getan!
Ich bin abhängig, ich habe dir alles gegeben,
weil meine Liebe kein Ende hat!
Also... es gibt kein Morgengrauen für diese Nacht
und für mich... es tut mir leid!
Ich bin abhängig, bleib mit mir leben!
Du hast mir zuviel Unrecht getan!
Ich bin abhängig, ich habe dir alles gegeben,
weil meine Liebe kein Ende hat!
Obrigado! ❤ | ||
Adicionado por μαρι em 2015-05-12
Comentários do autor:
Meine Übersetzung ist nicht Wort in Wort. Verbesserungen willkommen!
Do you want to download this song? http://www.music-bazaar.com/greek-music/album/861802/AKOUSA/?spartn=NP16...
✕
"Εξαρτημένος" está nas coleções:
1. | My favorite songs by Nikos Oikonomopoulos |
Nikos Oikonomopoulos: 3 mais populares
1. | Βαλ' Το Τέρμα (Val' To Terma) |
2. | Για κάποιο λόγο (Gia kápoio lógo) |
3. | Πουτάνα στην ψυχή (Poutána stin psychí) |
Idioms from "Εξαρτημένος"
1. | im Bilde sein |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
There is a discount in my heart, but it is not for sale! κάνει εκπτώσεις η καρδιά μα δεν πουλάει
Mestre Μαρ Ονιξ
Contribuição:656 traduções, 1 transliteration, 17 músicas, recebeu 2436 agradecimento(s), resolveu 148 solicitações ajudou 37 membros, adicionou 401 expressões, explicou 404 expressões, deixou 824 comentários
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Russo, fluente em: Ucraniano, intermediate Alemão, Inglês, Grego
https://shop.eweber.at/dona-nobis-pacem.html?fbclid=IwAR00LBFBiK7K0emfkB...
https://www.amazon.de/-/e/B085258JQL?ref_=pe_1805941_64002491
Наш совместный поэтический сборник с австрийской поэтессой Франциской Бауэр "На крыльях ветра" - (всего 40 стихов русский/немецкий каждый в немецком/русском поэтическом переводе соответственно) https://www.apollontempelverlag.com/shop/ сборник (анти)военной лирики "DONA NOBIS PACEM", а также эксклюзивный иллюстрированный сборник "Durch Jahr und Tag" https://www.weltbild.de/artikel/buch/durch-jahr-und-tag_37111622-1
помогут углубить знания по немецкому/русскому языку интересно и результативно!