Gheorghiță

Romeno

Gheorghiță

Gheorghiță cu caii buni, măi,
Gheorghiță cu caii buni, măi,
Hai să facem schimb în drum, măi,
Că și caii mei sunt buni, măi,
Că și caii mei sunt buni, măi,
Dar sunt obosiți de drum, măi.

Drag îmi e cu caii buni, măi,
Drag îmi e cu caii buni, măi,
Caii buni și hamuri bune,
Și-o căruță ca să sune,
Și-o căruță ca să sune
Și mândruța lângă mine.

Drag îmi e cu caii buni, măi,
Să le dau apă din pumni, măim
Drag îmi e cu caii buni, măi,
Să le dau apă din pumni,
Și garoafe de la fete
Să le pun pe la căpestre,
Și garoafe de la fete
Să le pun pe la căpestre.

Comentários do remetente:

Romanian folk song.

See video
 Tentar alinhar
Francês

Gheorghiță

Gheorghiță, avec les bons chevaux, hey,
Gheorghiță, avec les bons chevaux, hey,
Changeons-les en cours de route, hey,
Car mes chevaux aussi sont bons, hey,
Car mes chevaux aussi sont bons, hey,
mais ils sont fatigués de la route, hey.

Je suis bien avec des bons chevaux, hey,
Je suis bien avec des bons chevaux, hey,
De bons chevaux et de bons rênes,
Et un chariot pour qu'ils sonnent,
Et un chariot pour qu'ils sonnent,
Et ma chérie auprès de moi.

Je suis bien avec des bons chevaux, hey,
Je les donne de l'eau de mes mains, hey,
Je suis bien avec des bons chevaux, hey,
Je les donne de l'eau de mes mains, hey,
Et des oeuillets des filles
Pour les accrocher à la bride
Et des oeuillets des filles
Pour les accrocher à la bride

Submetido por aylin_22 em Sexta-feira, 27/04/2012 - 10:39
Agradeceu 1 vez
Usuário
Calusarul2 anos 12 semanas
5
Seus pontos: Nenhum Média: 5 (1 votar)
Mais traduções de "Gheorghiță"
Romeno → Francês - aylin_22
5
UsuárioPostado à
Calusarul2 anos 12 semanas
5
Comentários
Calusarul     abril 29th, 2012

La partie "Hai să facem schimb în drum" veut dire que le voyageur demande à Gheorghiță de changer les chevaux parce que les siens étaient fatigués. C’était une pratique commune pour le service de poste et bien d'autres cas (je crois).

aylin_22     abril 29th, 2012

Qu'est-ce qui est mieux? "Changeons-les en cours de route" ou "Nous devons les changer en cours de route"?
Est-ce que le "Hai să" roumain est l'équivalent du "Hay que" espagnol (= tenemos que = il faut, nous devons...) ?

Calusarul     abril 29th, 2012

Je dirais la première variante, mais la deuxième va aussi. Je ne connais pas si bien ce "hay que", mais je ne crois pas que ce soit la même chose. Le "hai să" roumain exprime plutôt la suggestion, pas le devoir/l’impératif, pense (presque) toujours à "allons":
allons manger = hai să mâncăm
allons jouer = hai să (ne) jucăm
allons regarder un film = hai să ne uităm la un film.
Bon, hai est aussi employé dans beaucoup d'autres expressions et il a aussi la forme haide, comme tu l'as déjà trouve dans la chanson de la camomille.
Tu peux penser aussi que les supporteurs Français disent: "Allez les bleus" et les Roumains disent: "Hai România".

Calusarul     abril 29th, 2012

Aylin, je ne pourrai pas m'endormir dans moins d'une heure. J'ai vu cette statue-ci et je ne peux pas m’arrêter de rire.
http://media.rtv.net/image/201204/full/imparatul_traian_23174900.jpg
http://www.rtv.net/emotie-la-dezvelirea-nudului-lui-traian-o-tanara-a-le...
Et ce n'est pas seulement le... truc de Trajan qui me fait rire, mais aussi la... composition. Les roumains sont fous. (Dont je suis un digne représentant, bien sur.)

aylin_22     abril 29th, 2012

:biggrin: Ca me fait penser au cours d'histoire (de l'art)...lorsqu'on "étudiait" les statues Grecques et Romaines...mais au fait on rigolait plus qu'autre chose! En plus une fille de ma classe un jour s'est demandée à voix haute "pourquoi dans le temps ils leurs faisaient (sculptaient) toujours des "petits" "...ce qui a provoqué un fou rire général et que même le prof,qui était pourtant très sérieux,avait difficile à reprendre son cours...Mais bon, ils sont peut-être fous, mais ils font rire quand même Smile

Calusarul     abril 30th, 2012

Moi, ça me souvient du conte du roi/ de l'empereur déshabillé. Du moins, les statues de l’antiquité étaient... réalistes, mais celle-ci, avec son louve à deux corps (louve - symbole romain - et dragon/serpent à de loup - symbole des daces), je la trouve ridicule. Si c’étaient Romulus et Romus, Jupiter ou d'autres dieux/personnages mythologiques, bon, mais déshabiller Trajan?

"O țară tristă plină de umor" (vorbă din popor) / "În România se întâmplă mereu lucruri interesante pentru că niciodată nu se întâmplă ce trebuie" (Dorin Tudoran)