A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Tradução
Swap languages

A "Viszlát" a legszomorúbb szó

Mama,
Te adtál nekem életet,
Kisbabából hölggyé változtattál.
 
Mama,
Mindössze annyit ajánlottál,
Hogy megígérted, egy életen át szeretni fogsz.
 
Most már tudom, hogy nincs még egy olyan szeretet,
Mint ahogyan egy anya szereti gyermekét,
És tudom, hogy a szeretet úgy teljes,
Hogy egy nap majd el kell engedni (a gyermeket),
Búcsút kell mondanunk.
 
Ref.:
A "Viszlát" a legszomorúbb szó, mit valaha hallottam,
A "Viszlát" az utolsó alkalom, mikor közel tarthatlak magamhoz,
Egy nap majd kimondod ezt a szót és én sírni fogok,
Össze fogja törni szívemet, mikor búcsúzni hallak.
 
Mama,
Szeretetet adtál nekem,
Egy fiatal csitriből nővé változtattál.
 
Mama,
Minden, amire valaha is szükségem volt:
A garancia arra, hogy szeretsz.
 
Mert tudom, hogy nincs még egy olyan szeretet,
Mint ahogyan egy anya szereti gyermekét.
 
És annyira fáj,
Ez valami nagyon erős dolog,
Egy nap el fog múlni, mert búcsút kell mondanunk.
 
Ref.
 
De a szeretet, mit nekem adtál, örökké élni fog.
Minden alkalommal ott leszel, mikor elesek.
Te vagy számomra a leges-legnagyobb szeretet,
Elveszed gyengeségem és erőssé teszel,
És én örökké szeretni foglak, míg el nem jön az örökkévalóság.
 
És mikor szükséged lesz rám,
Én mindig ott leszek neked,
Ott leszek egész életeden át,
Ott leszek, ezt megígérhetem neked, Mama!
 
Mama, én leszek...
Én leszek világítótornyod a legsötétebb éjszakában,
Én leszek a szárnyad, mely vezet majd, ha megtörik szárnyalásod,
Én leszek menedéked a tomboló vihar elől,
És én örökké szeretni foglak, míg el nem jön az örökkévalóság.
 
Ref.
 
Míg újra találkozunk...
Míg aztán...
Viszlát...
 
Letras originais

Goodbye's (The Saddest Word)

Clique para ver a letra original (Inglês)

Comentários