✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Το Γράμμα
Ήρθες εχθές μετά από χρόνια νε με δεις
και είπες δεν κάθομαι πολύ μήπως αργήσω
Είπες πολλά μα όχι αυτά που ήταν να πεις
και έφτανε μόνο μια κουβέντα για να ζήσω
Βγήκα στο δρόμο και σε κοίταζα να φεύγεις
ένας αέρας με χτυπούσε σαν τρελός
να με σκοτώσεις δεύτερη φορά διαλέγεις
δεν έφτανε να είμαι μια φορά νεκρός
Είχα φυλάξει να σου δείξω ένα γράμμα
που είχες γράψει κάτι κάποτε για μας
μα δεν σου το ‘δειξα το μούσκεψα στο κλάμα
όταν μου είπες κάπου βιάζεσαι να πας
Ήρθες εχθές μετά από χρόνια νε με δεις
και είπες με βρίσκεις μια χαρά δεν έχω αλλάξει
μόνο για μας δεν βρήκες τίποτα να πεις
καλά μου είπες να περνάς και να ‘σαι εντάξη
Βγήκα στο δρόμο και σε κοίταζα να φεύγεις
ένας αέρας με χτυπούσε σαν τρελός
να με σκοτώσεις δεύτερη φορά διαλέγεις
δεν έφτανε να είμαι μια φορά νεκρός
Είχα φυλάξει να σου δείξω ένα γράμμα
που είχες γράψει κάτι κάποτε για μας
μα δεν σου το ‘δειξα το μούσκεψα στο κλάμα
όταν μου είπες κάπου βιάζεσαι να πας
Adicionado por Janemba em 2008-01-10
Última edição feita por Miley_Lovato em 2021-12-18
Tradução
La Carta
Viniste ayer después de años para verme
y dijiste: no voy a quedarme mucho, no sea que retrase.
Dijiste muchas cosas pero no lo que había que decir
y a mí una sola palabra alcanzaba para vivir.
Salí a la calle y te miré mientras te ibas,
el viento me sacudió como un loco;
quieres matarme por segunda vez,
no era suficiente que yo muriera una vez.
He guardado una carta para mostrártela
en la que un día escribiste algo sobre nosotros
pero no te la mostré, y la empapé de llanto
cuando me dijiste que tenías prisa de marcharte.
Viniste ayer después de años para verme
y me dijiste que estoy estupendo, que no he cambiado.
Sólo de nosotros no tuviste nada que decir:
vale, me dijiste, cuídate y pásatelo bien.
Salí a la calle...
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 5 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
Llegó Dolor Del Corazón | 6 anos 2 meses |
Azalia | 8 anos 2 meses |
Convidado | 8 anos 2 meses |
ϕιλομαθής | 8 anos 2 meses |
annabellanna | 8 anos 2 meses |
Adicionado por Hampsicora em 2016-01-17
Por favor, ajuda a traduzir "Το Γράμμα"
Yiannis Ploutarhos: 3 mais populares
1. | Γιατί έχω εσένα (Giatí écho eséna) |
2. | Αχ κορίτσι μου (Ah Koritsi Mou) |
3. | Περνάς Καλά (Pernás Kalá) |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
Hampsicora
Nome: Marco
Papel: Moderador
Contribuição:3217 traduções, 5 transliterações
, 1085 músicas, 3 collections, recebeu 20339 agradecimento(s), resolveu 898 solicitações ajudou 254 membros, transcreveu 46 música(s), adicionou 123 expressões, explicou 116 expressões, deixou 5466 comentários
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Italiano, Sardo (dialetos do Sul), fluente em: Sardo (dialetos do Norte), Espanhol, advanced Inglês, intermediate Catalão, Corso, Francês, Alemão, Latim, Sardo-Corso (Galurês), Sardo-Corso (Sassarês), beginner Português, Romeno
No, I’m just learning. After all I still remember a little classic Greek, but above all, when I like a song I try to understand it in any language. :)