Der Beschützer

Inglês

Guardian

You, you who smiled when you’re in pain
You, who soldiered through the profane
They were distracted and shut down

So why, why would you talk to me at all
Such words were dishonorable and in vain
Their promise as solid as a fog

And where was your watchman then

I’ll be your keeper for life as your guardian
I’ll be your warrior of care your first warden
I’ll be your angel on call, I’ll be on demand
The greatest honor of all, as your guardian

You, you in the chaos feigning sane
You who has pushed beyond what’s humane
Them as the ghostly tumbleweed

And where was your watchman then

I’ll be your keeper for life as your guardian
I’ll be your warrior of care your first warden
I’ll be your angel on call, I’ll be on demand
The greatest honor of all, as your guardian

Now no more smiling mid crestfall
No more managing unmanageables
No more holding still in the hailstorm

Now enter your watchwoman

I’ll be your keeper for life as your guardian
I’ll be your warrior of care your first warden
I’ll be your angel on call, I’ll be on demand
The greatest honor of all, as your guardian

See video
 Tentar alinhar
Alemão

Der Beschützer

Du, du, der lächelte als du Schmerzen hattest
Du, der sich durch das Profane hindurchwagte
Sie wurden abgelenkt und ausgeschaltet

Also warum, warum würdest du überhaupt mit mir reden wollen?
Solche Worte waren unehrenhaft und vergebens
Ihr Versprechen so dicht wie Nebel.

Und wo war dann dein Beschützer?

Ich werde dein ganzes Leben lang dein Hüter und dein Beschützer sein. Ich werde dein Kämpfer für die Treue sein, dein erster Wächter. Ich werde dein Engel auf Abruf sein, ich werde zur Verfügung stehen. Für mich ist es die allergrößte Ehre, dein Beschützer zu sein.

Du, du in dem Chaos vortäuschende geistig Normale
Du, der mehr geleistet hat als menschlich ist
Sie als der geisterhafte Steppenläufer

Und wo war dann dein Beschützer?

Ich werde dein ganzes Leben lang dein Hüter und dein Beschützer sein. Ich werde dein Kämpfer für die Treue sein, dein erster Wächter. Ich werde dein Engel auf Abruf sein, ich werde zur Verfügung stehen. Für mich ist es die allergrößte Ehre, dein Beschützer zu sein.

Kein Lächeln mehr mitten im Betrübtsein
Kein das Unschaffbare Schaffen mehr
Kein Stillstehen mehr im Hagelsturm

Deine Wächterin kommt jetzt ins Spiel

Ich werde dein ganzes Leben lang dein Hüter und dein Beschützer sein. Ich werde dein Kämpfer für die Treue sein, dein erster Wächter. Ich werde dein Engel auf Abruf sein, ich werde zur Verfügung stehen. Für mich ist es die allergrößte Ehre, dein Beschützer zu sein.

Submetido por brightswan em Domingo, 02/09/2012 - 18:56
Comentários do autor:

This text wasn't the easiest to translate, as there were grammatical errors in the English text (on purpose), and Alanis even made up a word (crestfall). Conveying this in German wasn't easy either, and it's not a word for word translation; rather, the message. Many thanks go out to Sciera, who agreed to take a look at this translation before it was published. She gave me a lot of good suggestions, and I used most of them. Thank you very much, Sciera, this wouldn't be here if it wasn't for you!! ^^

Agradeceu 14 vezes
Usuário
dunkelheit1 ano 49 semanas
Buzhido1 ano 50 semanas
Convidados agradeceram 12 vezes
5
Seus pontos: Nenhum Média: 5 (1 votar)
UsuárioPostado à
Berliner251 ano 49 semanas
5
Comentários
Berliner25     setembro 11th, 2012
5

This translation is a masterful handling of a very difficult text. Morissette compresses phrases to the point of grammatical confusion and stretches the English language to the point of fracture in the creation of new words in the service of her music.

Meticulously researched, as is BrightSwan’s style, she has provided an accurate translation.

My rating is not an example of the typical “grade inflation” that occurs frequently on this site. It is well deserved and I extend my thanks.

brightswan     setembro 11th, 2012

Thank you very much, Berliner!!
Smile