Alanis Morissette - Guardian ( Tradução para Francês)

Tradução para Francês

Gardien

Toi, toi qui as souri quand tu souffrais,
toi qui as persévéré dans ce bas monde,
et eux, inattentifs et fermés1
 
Alors pourquoi, pourquoi voudrais-tu m'adresser la parole ?
De tels mots étaient déshonorant et inutiles,
leur promesse n'était que du vent
 
Et où était-il, ton gardien, dans ces moments ?
 
Je serai ta protectrice à vie, ta gardienne
Je serai ta guerrière attentionnée, ta garde principale
Je serai ton ange toujours disponible au premier appel
Le plus grand des honneurs, être ta gardienne
 
Toi, toi qui masquais le chaos de ton esprit,
toi qui a dépassé les limites humaines,
et eux qui errent comme des nuages de poussière2
 
Et où était-il, ton gardien, dans ces moments ?
 
Je serai ta protectrice à vie, ta gardienne
Je serai ta guerrière attentionnée, ta garde principale
Je serai ton ange toujours disponible au premier appel
Le plus grand des honneurs, être ta gardienne
 
Mais c'est fini, les sourires de découragement
fini de gérer l'ingérable
fini de subir la tempête
 
Ta gardienne entre en scène
 
Je serai ta protectrice à vie, ta gardienne
Je serai ta guerrière attentionnée, ta garde principale
Je serai ton ange toujours disponible au premier appel
Le plus grand des honneurs, être ta gardienne
 
  • 1. je ne suis pas sûr du sens, pour ce que j'en sais "shut down" c'est plutôt fermer une usine ou éteindre un appareil
  • 2. mot à mot "eux, tels des tumbleweed fantômatiques". Les tumbleweeds sont ces buissons sans racines qui se déplacent avec le vent dans les déserts en Amérique
Adicionado por Convidado em Sábado, 25/08/2012 - 19:30
Adicionado em resposta ao pedido de Bridget7
Comentários do autor:

En anglais, le refrain est entièrement neutre (le gardien peut être un homme ou une femme). Seul les mots watchman/watchwoman permettent de faire la différence. Je n'ai pas trouvé moyen de rendre le même effet en français. J'avais pensé mettre les deux premiers refrains au masculin, mais bon, ce n'est pas très satisfaisant non plus.
Et aussi les synonymes guardian/warden/watchman dont je n'ai pas vraiment réussi à trouver des jolies variantes en français.

Inglês

Guardian

Alanis Morissette: Maiores 3
Idioms from "Guardian"
Ver também
Comentários
brightswan    Segunda-feira, 03/09/2012 - 15:59

1st block, lines 1 and 2 have been updated, you may want to check through your translation.

kuroi_neko    Segunda-feira, 03/09/2012 - 21:06

Thanks for letting me know