Халилуја (Hallelujah)

Sérvio translation

Халилуја

Чула сам да постоји тајни акорд.
Да је Давид свирао пред господаром.,али не занима те стварно музика,јел да?
Па,то иде овако,
четврти,пети.
Мали град и велика рампа,збуњен краљ компоновања халлелујах..
 
Халлелуја...
Халлелуја...
Халлелуја...
Халлелуја...
 
Па баша вера је била јака,али вам је потребан доказ.
Видели сте је како се купа на крову,
њена лепота и месечина вас је срушила.
Везала вас је за столицу у кухињи,
и она је разбила свој престо и исекла косу,
и од твојих усана она је донела халилуја..
 
Халлелуја...
Халлелуја...
Халлелуја...
Халлелуја...
 
Па бебо била сам овде пре.
Видела сам ову собу и ходала по поду,
обично сам живела сама пре него што сам упознала тебе.
Видела сам своју заставу на Марбле Арцх,
љубав нје победнички марш,
то је хладно и то је сломљено халилуја...
 
Халлелуја...
Халлелуја...
Халлелуја...
Халлелуја...
 
Па било је времена када сте ми дали да знам,
шта се овде стварно дешава,
али сада ми никад не показујете то,јел да?
И сети се када сам се доселила код тебе,
и свети голуб се преселио такође,
и сваки дах ми је привукао халилуја...
 
Халлелуја...
Халлелуја...
Халлелуја...
Халлелуја...
 
Па можда има горе Бога,
али све што сам икада научила о љубави.
Било је како да некога упуцам,а да не страдам.
То није неко ко може да види светло,
то је хладно и то је сломљено халилуја...
 
Халилуја (х12)
 
Submetido por Alisa95 em Sábado, 21/04/2012 - 20:55
Agradeceu 14 vezes
Usuário
Darko854 anos 5 semanas
Convidados agradeceram 13 vezes
Mais traduções de "Hallelujah"
Inglês → Sérvio - Alisa95
5
UsuárioPostado à
Darko854 anos 5 semanas
5
Comentários
Darko85     abril 22nd, 2012

Znaci odlicno !

Alisa95     abril 22nd, 2012

Znaci hvala Laughing out loud

dimcho     dezembro 27th, 2012

dakle ovo je debilno, google translate ne prevodi poeziju.
"The minor fall and the major lift" su mol i dur a ne "Мали град и велика рампа"
"Well baby I've been here before" nije "Па бебо била сам овде пре." nego "Luce (lutko, duso, srce) bio sam vec ovde" itd...
Znam da je Cohen autor koji se najteze prevodi, slusam ga vec trideset godina i svaki put otkrijem neku novu finesu ili neki bolji prevod na nas jezik. nemojte upropastiti divne stihove najveceg rock pesnika besmislenim prevodima!!!!!!!!!!!