Во всем есть ты немного. Vo vsem est ty nemnogo

Turco

Her Şeyde Biraz Sen Varsın

Sorma sorma nasıl geçti
Sensiz yıllar, yıllar
Bir aşk rüzgarıyla esip geçti
Ardında boynu bükük hatıralar

Nöbet tutar yokluğun
Vurur gecer gecenin bir ortasında
Kıydılar bize ,gençliğimize
Hesabım yalancı yıllarla

Her şeyde biraz sen varsın
Baktığım her yerde gözlerin
Koklarım yastığını hala
İçimdeki hüzünlerde senin izlerin

See video
 Tentar alinhar
Russo

Во всем есть ты немного. Vo vsem est ty nemnogo

Не спрашивай, не спрашивай как прошли
Годы без тебя, годы
Ураганом любви прошли
Вслед увядшие воспоминания
Твое отсутствие подстерегает (меня),
Чтобы настигнуть в час ночной
Не пощадили нас, нашу юность
Мой расчет со лживыми годами
Всюду есть ты немного
Куда ни гляну - твои глаза
Вдыхаю твою подушку, все еще
Внутри моей печали след твой
Всюду есть ты немного
Куда ни гляну - твои глаза
Вдыхаю я твою подушку все еще
Внутри мой печали след твой

Submetido por RuslanD em Sábado, 26/05/2012 - 19:22
Agradeceu 12 vezes
Convidados agradeceram 12 vezes
5
Seus pontos: Nenhum Média: 5 (2 votos)
Mais traduções de "Her Şeyde Biraz Sen Varsın"
Turco → Russo - RuslanD
5
UsuárioPostado à
orhanatmaca1 ano 36 semanas
5
2 anos 12 semanas
5
Comentários
    maio 28th, 2012

"Ardında boynu bükük hatıralar" ve "Nöbet tutar yokluğun" satırları birbirinden ayrı çevrilmeli.
Dolayısıyla - "Dozornym sidit tvoe otsutstvie, I razob'et (nanosit udar, probivaet?, udarjaet......) posredi nochi" daha uygun gibi.

RuslanD     maio 28th, 2012

Спасибо! Подправил. Так пойдет?

    maio 28th, 2012

Ruslan, Vy znaete, tut chut' po drugomu... Kazhetsja ee otsutstvie kak vrag emu (sootvetstvenno ne strezhet ego). Kogda noch' nastupit' on bol'she i bol'she chuvstvuet ee otsutstvie (poetomu i govoritsja - "tvoe otsutsvie zhdet kak dozornyj, ili zhe "tvoe otsutsvie stoit na chasah"). Kogda noch' nastupaet i on ne vol'no perestaet o nej dumat', to "otsutstvie ee" vyhodit iz svoego ugolka i kak by streljaet v nego... A kak krasivo eto vyrazit' eto za vami Smile

RuslanD     maio 28th, 2012

Сейчас попробую Smile

RuslanD     maio 28th, 2012

Как кто-то верно заметил, переводы как женщины - если верны, то некрасивы, а если красивы, то не верны.

orhanatmaca     dezembro 9th, 2012
5