America - A Horse with No Name ( Tradução para Alemão)

Tradução para Alemão

Ein Pferd ohne Namen

Versions: #1#2
Im ersten Teil der Reise
Betrachtete ich all das Leben.
Es gab Pflanzen und Vögel und Felsen und Zeugs,
Es gab Sand und Hügel und Klingeln.
Das erste, was ich traf, war eine Fliege mit einem Summen
Und den Himmel ohne Wolken.
Die Hitze war heiß und der Boden war trocken,
Aber die Luft war voller Klang.
 
Ich hab' die Wüste durchquert auf einem Pferd ohne Namen.
Es fühlte sich gut an, aus dem Regen 'raus zu sein.
In der Wüste kannst du dich an deinen Namen erinnern,
Denn da ist keiner, der dir Schmerz zufügt.
 
La, la, la la la la, la la la, la, la
La, la, la la la la, la la la, la, la
 
Nach zwei Tagen in der Wüstensonne,
Begann meine Haut sich zu röten.
Nach drei Tagen im Wüstenspaß
Schaute ich in ein Flussbett
Und die Geschichte, die es erzählte, von einem Fluss der floss,
Machte mich traurig, zu denken, dass er tot war.
 
Du siehst, ich hab' die Wüste durchquert auf einem Pferd ohne Namen.
Es fühlte sich gut an, aus dem Regen 'raus zu sein.
In der Wüste kannst du dich an deinen Namen erinnern,
Denn da ist keiner, der dir Schmerz zufügt.
 
La, la, la la la la, la la la, la, la
La, la, la la la la, la la la, la, la
 
Nach neun Tagen ließ ich das Pferd frei,
Denn aus der Wüste war Meer geworden.
Es gab Pflanzen und Vögel und Felsen und Zeugs,
Es gab Sand und Hügel und Ringe.
Das Meer ist eine Wüste mit Leben darunter
Und einer perfekten Tarnung darüber.
Unter den Städten liegt ein Herz aus Boden gemacht,
Doch die Menschen spenden keine Liebe.
 
Du siehst, ich hab' die Wüste durchquert auf einem Pferd ohne Namen.
Es fühlte sich gut an, aus dem Regen 'raus zu sein.
In der Wüste kannst du dich an deinen Namen erinnern,
Denn da ist keiner, der dir Schmerz zufügt.
 
La, la, la la la la, la la la, la, la
La, la, la la la la, la la la, la, la
 
La, la, la la la la, la la la, la, la
La, la, la la la la, la la la, la, la
 
La, la, la la la la, la la la, la
La, la, la la la la, la la la, la
 
La, la, la la la la, la la la, la,
La, la, la la la la, la la la, la
 
Adicionado por Hansi K_Lauer em Domingo, 31/12/2017 - 06:03
Inglês

A Horse with No Name

Comentários
mk87    Domingo, 31/12/2017 - 06:41

Meiner Meinung nach viel besser als die andere Übersetzung!

"Rings" kann auch "Geräusche"/"Klänge" heißen. Das fände ich hier im Anbetracht der Folgezeilen passender.

Hansi K_Lauer    Segunda-feira, 01/01/2018 - 00:43

Danke, deshalb habe ich sie gemacht.
Wink smile

Ja, an "rings" als Klingelzeichen hatte ich auch schon gedacht.
Da "Ringe" jetzt gar keinen Zusammenhang bietet, nehme ich das.