America - A Horse with No Name ( Tradução para Romeno)

Tradução para Romeno

Un cal fără nume

În prima parte a călătoriei,
Priveam toate formele de viaţă,
Erau plante şi păsări şi pietre şi lucruri,
Erau nisip şi dealuri şi cercuri,
Primul lucru pe care l-am întâlnit a fost o muscă şi-al ei băzâit
Şi cerul fără nori
Temperatura era ridicată şi pâmântul era arid,
Dar în aer se auzeau multe sunete.
 
Am fost prin deşert pe un cal fără nume,
M-am simţit bine să nu mă mai plouă,
În deşert îţi poţi aminti numele
Căci nu e nimeni care să te facă să suferi.
 
La, la, la la la la, la la la, la, la
La, la, la la la la, la la la, la, la
 
După două zile prin soarele de deşert,
Pielea a-nceput să mi se înroşească,
După trei zile în deşertul plăcut,
Mă uitam la matca unui râu
Şi povestea pe care o spunea despre un râu ce curgea
M-a întristat gândindu-mă că a secat.
 
Vezi tu, am fost prin deşert pe un cal fără nume,
M-am simţit bine să nu mă mai plouă,
În deşert îţi poţi aminti numele
Căci nu e nimeni care să te facă să suferi.
 
La, la, la la la la, la la la, la, la
La, la, la la la la, la la la, la, la
 
După nouă zile am dat drumul calului să alerge liber
Căci deşertul devenise mare,
Erau plante şi păsări şi pietre şi lucruri,
Erau nisip şi dealuri şi cercuri,
Oceanul e un deşert cu viaţă sub el
Şi o deghizare perfectă deasupra,
Sub oraşe se află o inimă făcută din pământ,
Dar oamenii nu vor dărui iubire.
 
Vezi tu, am fost prin deşert pe un cal fără nume,
M-am simţit bine să nu mă mai plouă,
În deşert îţi poţi aminti numele
Căci nu e nimeni care să te facă să suferi.
 
La, la, la la la la, la la la, la, la
La, la, la la la la, la la la, la, la
 
La, la, la la la la, la la la, la, la
La, la, la la la la, la la la, la, la
 
La, la la la la, la la la, la, la
La, la la la la, la la la, la, la
 
La, la la la la, la la la, la, la
La, la la la la, la la la, la, la
 
Adicionado por licorna.din.vis em Domingo, 08/06/2014 - 17:41
Inglês

A Horse with No Name

Comentários