Comme notre Dieu est Grand ! (How great is our God)

Francês translation

Comme notre Dieu est Grand !

Le splendeur du Roi
Habillé en majesté
Que toute la Terre se réjouisse,
Que toute la Terre se réjouisse !
Il s’enveloppe dans la lumière,
Et l’obscurité essaye se cacher
Et tremble à sa voix
Et tremble à sa voix
 
Comme notre Dieu est grand
Chante avec moi
Comme notre Dieu est grand
Et tous verront
Comme notre Dieu, comme notre Dieu
Est grand !
 
De tout temps, il demeure
Et le temps est entre ses mains
Le commencement et la fin
Le commencement et la fin
La Divinité, trois en un,
Père, Esprit, et Fils
Le Lion et l’Agneau
Le Lion et l’Agneau
 
Nom au-dessus de tout nom
Digne de nos louanges
Mon cœur chantera comme notre Dieu est grand.
 
Submetido por Ravariel em Domingo, 01/01/2012 - 20:11
Agradeceu 19 vezes
Convidados agradeceram 19 vezes
5
Seus pontos: Nenhum Média: 5 (1 votar)
Inglês

How great is our God

The splendor of the King,
Clothed in majesty
Let all the earth rejoice,
All the earth rejoice
 

Mais

UsuárioPostado à
4 anos 25 semanas
5
Comentários
    agosto 24th, 2012

Comment Grand est notre Dieu -> comme notre Dieu est grand ! / combien est grand notre Dieu ! (2nd variant sounds very solemn)
Le splendeur de le Roi -> du roi
Habillé en la majesté -> en majesté
Tous la terre, se réjouis -> Que toute la Terre se réjouisse
De tout temps, il reste -> il demeure ("il reste" would be more like "he stays"). I guess our "verbes d'état" must be as though a nut to crack as yours are for us Froggies!
Et les temps sont entre ses mains -> in this case "temps" should be singular. Kind of tricky to explain why, though.
Mériter nos louanges -> digne de nos louanges

Ravariel     agosto 24th, 2012

Oh, my very first translation on here. *hides* I am much more awkward going from English to French, though I think I've improved since this point.

And yes, verbes d'état. They are such annoyances to work out.

    agosto 24th, 2012

No problem, really. I like spellchecking as much as translating. Just tell me when you have enough of my nitpickings Smile.

    agosto 24th, 2012

There are some hints that this was not written by a native, like a lingering accent, but it's very true to the original and sounds quite good to me.

Ravariel     agosto 24th, 2012

Thank you Smile I have had relatively few interactions with native speakers, really, other than my teacher, so this is very good for me!