Giant Black Griffons [ Ispolinskie chornye grify (Исполинские чёрные грифы) ]

Tradução para Inglês

Giant Black Griffons

I'm standing on the edge
Looking down the cold abyss
I can already see the sharp rocks at the bottom
Shadows thicken around me
The giant black griffons
Which watch closely the dark planets go
Say my name, stop me
Don't let me become a victim of this mad birds
Save me and take me away
Don't let me look down anymore
Time flows to slowly
I'm afraid I won't see the daybreak
Though it's useless: the darkness is inside
Cruelly cold stones
Insatiably malicious griffons
Will be pecking my heart till dawn
Find me, free me
From claws and wings of this mad birds
Cover me and calm me
Don't let me look down anymore
Among light heavenly arches
Among dark lifeless streets
Is there someone to stop this?
Blame me if you want to
I'm infinitely tired of pain
I just wanted to hear some words of love
Find me, free me
My mind is a flock of mad birds
Understand me, embrace me
Don't let me look down anymore
Submetido por Lemoncholic em Domingo, 15/07/2012 - 17:14
Agradeceu 1 vez
Convidados agradeceram 1 vez
Seus pontos: Nenhum Média: 4.5 (2 votos)

Ispolinskie chornye grify (Исполинские чёрные грифы)

Я стою одна над обрывом
И смотрю в холодную бездну,
Я уже вижу острые камни на дне...
Надо мной сгущаются тени,
Исполинские чёрные грифы,
Те, что зорко следят за движением тёмных планет


Mais traduções de "Ispolinskie chornye grify (Исполинские чёрные грифы)"
Russo → Inglês - Lemoncholic
UsuárioPostado à
AN60SH4 anos 30 semanas
Dogvillan4 anos 36 semanas
AN60SH     agosto 27th, 2012

Ну..., мне так не дано, тупизм и работа с технической документацией, мозоли от халтуры... съели живость зачатков..., иссушили мозг... Иду дорогой, что вьётся..., проложена кем-чем??? Дурею от безделья, заняться бы кем!?
Перевод для образумления, до чего ж хорош! Это по мне... Всего-всего