Leïla Huissoud - Jamais dame ( Tradução para Inglês)

Revisão de texto solicitada
Francês

Jamais dame

 
Je crois que je t'appellerai jamais dame
Parce que t'es pas comme les autres femmes
Je sais pas si je peux t'appeler comme
Moi d'habitude je décris les hommes
 
Te mettre un nom me semble difficile
Je peux pas t'appeler comme les autres filles
En tout cas je peux t'appeler tout le temps
Et si je pleure trop t'en f'ras autant
 
T'es tellement forte que ça fait peur
De se dire qu'il faudrait être comme ça
Pour traverser toutes ces erreurs
T'es tellement belle que tu le sais pas
Mais moi je connais le plus grand d'tes admirateurs
 
Des fois t'oublies d'être solide
Alors je sais d'où je tiens ma passion
Quand après un sourire fébrile
Tu fonds en larmes sans raison
 
Les sentiments démesurés
Elle, votre fleur de peau
Elle en fait des bouquets
Et susceptible à s'en vexer
Si on lui demande d'aller plus haut
Après faut aller la chercher
 
Je crois que je t'appellerai jamais dame
Parce que t'es pas comme les autres femmes
Je sais pas si je peux t'appeler comme
Moi d'habitude j'écris les hommes
 
Te mettre un nom me semble difficile
Je peux pas t'appeler comme les autres filles
En tout cas je peux t'appeler tout le temps
Et pour l'instant ça sera maman
 
Adicionado por Alfredo romero em Quarta-feira, 19/08/2015 - 18:27
Última edição feita por Green_Sattva em Quinta-feira, 21/09/2017 - 17:42
Comentários do remetente:
Alinhar parágrafos
Tradução para Inglês

Not lady ever

Versões: #1#2
I don't think I will ever call you lady
since you're not like the other women.
Don't know if I can call you
the way I use to describe men.
 
Putting a name on you seems difficult to me.
I can't call you like all the other girls.
But anyway I can call you all the time,
and should I cry too much, you'll cry just as much.
 
You're so strong it's frightening
to think I should be like that
to go through all these mistakes.
You're so beautiful you don't even know it,
but as for me, I know your biggest fan.
 
Sometimes you forget to be strong,
that's when I know where my passion comes from,
as after a feverish smile
you break into tears for no reason.
 
Your thin skin turns
the outrageous feelings
into bouquets of flowers1
so sentitive you might take offence.
If you try and push it farther,
you won't easily chill it out2.
 
I don't think I will ever call you lady
since you're not like the other women.
Don't know if I can call you
the way I use to write about men.
 
Putting a name on you seems difficult to me.
I can't call you like all the other girls.
But anyway I can call you all the time,
and for now it will be Mom.
 
  • 1. that's a pretty untranslatable pun on the expression "à fleur de peau", meaning thin-skinned (excessively emotional), where "fleur" means "surface", as in the verb "affleurer" (showing on the surface of something).
  • 2. lit. "if you ask it to go higher, you'll have to go and get it [back] afterwards"
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.
Adicionado por petit élève em Sexta-feira, 22/09/2017 - 11:01
O autor da tradução solicitou revisão de texto.
Isso significa que ele ficaria feliz em poder receber correções e sugestões sobre a tradução.
Se você é proeficiente nas duas linguagens, você é bem vindo a deixar seus comentários.
Mais traduções de "Jamais dame"
Francês → Inglês - petit élève
Comentários
Brat    Sexta-feira, 22/09/2017 - 11:30

and sould I cry too much, you'll cry just as much Regular smile
Correct this.

petit élève    Sexta-feira, 22/09/2017 - 11:33

Maybe it's time for me to get a new keyboard, this one is from the last millennium.

Brat    Sexta-feira, 22/09/2017 - 11:34

I wish some time we could exchange our heads... Lol