A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Tradução
Swap languages

Celoso

[Verso 1]
Estoy celoso de la lluvia
que cae sobre tu piel
esta mas cerca de lo que mis manos han estado
estoy celoso de la lluvia
Estoy celoso de la viento
que ondea traves tu ropa
estra mas cerca de tu sombra
Oh, estoy celoso de la viento, porque
 
[Coro]
Te desee lo mejor de
todo que este mundo puede dar
Y te dije quando me dejaste
ya no queda nada para perdonar
Pero yo siempre pence que tu volverias
y dime que todo lo que encontraste fue
angustia y la miseria
Esta dificil por mi decir, estoy celoso de la manera
en que eres feliz sin mi
 
[Verso 2]
Estoy celoso de las noches
que no paso contigo
me pregunto quien se acuesta a tu lado
Oh, estoy celoso de las noches
Estoy celoso de amor
amor que estaba aqui
que se deparacido, compartido con otro
 
[Coro]
 
[Puente]
Mientras me hundo en la arena
Te veo pasar por mis manos
Oh, mientras muero un nuevo día
Porque todo lo que hago es llorar detras de esta sonrisa
 
[Coro]
 
[Otro]
Esta dificil por mi decir, estoy celoso de la manera
en que eres feliz sin mi
 
Letras originais

Jealous

Clique para ver a letra original (Inglês)

"Jealous" está nas coleções:
Labrinth: 3 mais populares
Comentários
Carlooz CàzaresCarlooz Càzares    Domingo, 16/04/2017 - 21:16

Hi

I found some little errors:

lla ----> ya
te volveras----> volverías
fueran -----> fue
de quien lado estas acostando---> quien se acuesta al lado tuyo (o a tu lado)

spnuzespnuze    Sábado, 15/06/2019 - 18:00

hi there! nice done! I will add you some other errors here:

- "esta mas cerca de lo que mis manos han estado" -> this 'esta' should have written accent: está (you can copy from here, I assume you may not have it in your keybord :)
- "Estoy celoso de la viento" -> 'viento' is a masculine word, so it should be "Estoy celoso del viento" :). Check it because it is in other sentences too.
- "que ondea traves tu ropa" -> the word 'through' is translated into Spanish as 'a través de', not just as 'través'
"estra mas cerca de tu sombra" -> This 'estra' should be an 'está' (it seems to be a typo mistake :). 'Más' has a written accent too :)
- "Te desee lo mejor de todo que este mundo puede dar" -> a little help with this sentence that I would tanslate as "Te deseé lo mejor que todo este mundo podía dar"
- "quando" - > another typo error, 'cuando'
- " pence que tu volverias" - > typo + accent mistale :) "pensé que tú volverías"
- "Esta dificil por mi decir," -> another difficult thing about Spanish language To Be = Ser/Estar. In this case is SER "Para mí es difícil decir"
- "que se deparacido" -> I would change this sentende into "Que desapareció para otro lo compartiera"