Besserdechnaya ty. Бессердечная ты. (Kalpsizsin)

Besserdechnaya ty. Бессердечная ты.

Прочь уйди, ну же, в твоем стиле это
Конечно, это сердце и к этому привыкнет
В судьбе любящих
Вписано большими буквами "Изнывать в тоске".

На место каждого прошедшего мучения найдется новое
Сердце не образумить, обратись (хоть) в пепел ты
Боль разлуки найдет потом человека
Забудь мое имя, проехали.

Молчи, молчи, не говори

Сама себя должна ты наказать
Должна ты сердце свое сжечь, бросить в огонь
Что есть любовь, тебе этого не понять
Потомучто ты бессовестная

Я - тот, кто ночи на пролет тебя ждет
Я - тот, кто плачет по тебе каждую ночь
Бессердечная ты, бессердечная.

Submetido por RuslanD em Domingo, 22/07/2012 - 19:03
Original:
Agradeceu 29 vezes
Usuário
orhanatmaca3 anos 29 semanas
Convidados agradeceram 28 vezes
5
Seus pontos: Nenhum Média: 5 (1 votar)
Turco

Kalpsizsin

Serdar Ortaç: Top 6
UsuárioPostado à
orhanatmaca3 anos 29 semanas
5
Comentários
orhanatmaca     julho 22nd, 2012
5

Spasibo

    julho 23rd, 2012

Yine çok güzel bir çeviri, Ruslan.
Görebildiğim:
*Unut gitsin adımı - mne kazhetsja vyrazhenie "zabud ty moe imja" dostatochno. Tut slovo "gitsin" ne stoit perevodit', eto prosto takoj opredelennyj form v Tur jazyke.

RuslanD     julho 23rd, 2012

ok:-) gitsin Smile