A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

כאילו כאן

נפשי מייחלת לתפילת הלב החם
 
זה קשה, זה קשה
כשגעגוע מול ירח
כאן לרגע ובורח
אחריו רודף הבכי
 
זה קשה, זה קשה
כשגעגוע מול ירח
כאן לרגע ובורח
אחריו רודף הבכי
 
לפעמים מביא הרוח ריח טוב, מוכר
מלטף, עכשיו שומע אותך שר
 
לא אור כוכב
אתה עכשיו
איתי, איתי, כאילו אמיתי
כמו אז מזמן
 
Come along, come along
See the fire in your eyes
And you come with me
With me
 
לפעמים מביא הרוח ריח טוב מוכר
מלטף, עכשיו שומע
 
לא אור כוכב
אתה עכשיו
איתי, איתי, כאילו אמיתי
כמו אז מזמן
 
נפשי מייחלת לתפילת הלב וואחם
נפשי מייחלת לתפילת הלב וואחם
 
לא אור כוכב
איתי, איתי, כאילו אמיתי
כמו אז מזמן
 
Transliteração

Ke'ilu Kan

Nafshi meyachelet litfilat halev hacham
 
Ze kashe, ze kashe
Kshega'agu'a mul yareach
Kan lerega uvoreach
Acharav rodef habechi
 
Ze kashe, ze kashe
Kshega'agu'a mul yareach
Kan lerega uvoreach
Acharav rodef habechi
 
Lif'amim mevi haruach reach tov, mukar
Melatef, achshav shome'a otcha shar
 
Lo or kochav
Ata achshav
Iti, iti, ke'ilu amiti
Kmo az mizman
 
Come along, come along
See the fire in your eyes
And you come with me
With me
 
Lif'amim mevi haruach reach tov, mukar
Melatef, achshav shome'a
 
Lo or kochav
Ata achshav
Iti, iti, ke'ilu amiti
Kmo az mizman
 
Nafshi meyachalat litfilot halev wacham
Nafshi meyachalat litfilot halev wacham ¹
 
Lo or kochav
Iti, iti, ke'ilu amiti
Kmo az mizman
 
Comentários
TrampGuyTrampGuy    Terça-feira, 16/07/2013 - 23:44

wow, two transliterations... why do we need both? I'd say we could remove that other one - yours is obviously better here. And nice use of an oldschool footnote xD

SilentRebel83SilentRebel83
   Quinta-feira, 25/07/2013 - 06:27

omg, how did you find this? :O
I did this like ages ago.
lol, thank you for the comment.
I know that Hebrew is your native tongue. I am curious to know if you're also familiar with the other dialects including the Yemeni(te) one?

TrampGuyTrampGuy    Quinta-feira, 25/07/2013 - 10:05

Well, from a linguistic standpoint you might think Hebrew has several dialects, including the Yemeni one - but we don't actually treat them as dialects, but more like accents or different pronunciation styles (at least for the most part, or for what I know). As far as I know, there aren't any words specific to neither of these "dialects", except maybe some foreign words mixed into the proper Hebrew speech. So, for example, I never seen the word "וואחם" and I don't think it's really an Hebrew word. It's either that someone transcribed a different word ("החם" maybe) in its phonetic style (which doesn't make it a word), or it could be some word borrowed from Yemeni Arabic - but still not part of Hebrew. I think it's the first, also I just found this http://shironet.mako.co.il/artist?type=lyrics&lang=1&prfid=8973&wrkid=20928 so...yes.