No way back
Kein Weg zurück
Weißt du noch, wie's war?
Kinderzeit - wunderbar:
Die Welt ist bunt und schön.
Bis du irgendwann begreifst,
Dass nicht jeder Abschied heißt,
Es gibt auch ein Wiedersehen.
Immer vorwärts. Schritt um Schritt.
Es geht kein Weg zurück.
Was jetzt ist, wird nie mehr ungeschehen.
Die Zeit läuft uns davon.
Was getan ist, ist getan.
Und was jetzt ist, wird nie mehr so geschehen.
Es geht kein Weg zurück.
Es geht kein Weg zurück.
Ein Wort zuviel im Zorn gesagt,
Einen Schritt zu weit nach vorn gewagt:
Schon ist es vorbei.
Was auch immer jetzt getan,
Was ich gesagt hab, ist gesagt.
Und was wie ewig schien, ist schon Vergangenheit.
Ach, und könnte ich doch
Nur ein einziges Mal
Die Uhren rückwärts drehen.
Denn wie viel von dem,
Was ich heute weiß,
Hätte ich lieber nie gesehen.
Dein Leben dreht sich nur im Kreis.
So voll von weggeworfener Zeit.
Deine Träume schiebst du endlos vor dir her.
Du willst noch leben, irgendwann.
Doch wenn nicht heute, wann denn dann?
Denn irgendwann ist auch ein Traum zu lange her.
No way back
Do you still know, how it was?
Childhood--wonderful:
The world is colorful and lovely
Until some day you understand
That not every good bye
Means that there will be a reunion
Always forward. Step by step.
There is no way back.
What now is, will never be undone.
Time escapes us
What's done is done
And what is now, will never happen again that way
There is no way back
There is no way back
One word too much said in anger
A step dared too far
And it's over.
Whatever now is done,
Whatever I have said, is said.
And what seemed eternal, is already past.
Oh, if i only could
Just once
Turn time backwards.
Cause so much of that
What i know today
I'd rather never seen.
Your life only goes in circles
So full of wasted time.
You endlessly postpone your dreams
Some day you want to live your life
But if not today, so when?
Cause some day even a dream is too far away.
| Agradeceu 24 vezes |
Mais traduções de "Kein Weg zurück"
| Usuário | Postado à | |
|---|---|---|
| Berliner25 | 49 semanas 12 horas | |
| maia | 2 anos 12 semanas |
The correct title of this song is "Kein Zurück."
Here are some corrections of your English.
1) In line 1, no comma after "know"
2) The personal pronoun "I" is always capitalized in English
3) Cause and 'Cause are two different words. Cause means to bring something about, and 'Cause is an informal way of writing the conjunction "because"
4) "Cause so much of that / What i know today" is clumsy. It's better to say, "Because so much of what I know today"
Of the three translations posted, this one is the most accurate. Most notably, the other two both fail to catch the meaning of "Nicht jeder Abschied heißt, dass es auch ein Wiedersehen gibt", i.e. they both make it look as though there WILL be a reunion. That's the opposite of the actual meaning!
The translation for "Ich hätte es lieber nie gesehen" is fine. The key word here is "lieber".

Comentários