Édith Piaf - La vie en rose ( Tradução para Inglês)

Tradução para Inglês

La vie en rose

With eyes which make mine lower,
A smile which is lost on his lips,
That's the unembellished portrait
Of the man to whom I belong.
 
When he takes me in his arms
He speaks to me in a low voice,
I see life as if it were rose-tinted.
 
He whispers words to declare to me his love
Words of the everyday
And that does something to me.
 
He has entered into my heart
A piece of happiness
the cause of which I know full well.
 
It's him for me, me for him in life
He said that to me, swore to me "forever".
 
And as soon as I see him
So I feel in me
My heart which beats
 
May the nights on which we make love never end,
A great joy which takes its place
The trouble, the grief are removed
Content, content to die of it
 
When he takes me in his arms
He speaks to me in a very low voice,
I see life as if it were rose-tinted.
 
He whispers words to declare to me his love
Words of the everyday
And that does something to me.
 
He has entered into my heart
A piece of happiness
the cause of which I recognise.
 
It's him for me, me for him in life
He said that to me, swore to me forever.
 
And as soon as I see him
So do I feel in me
My heart which beats
 
Adicionado por MariusWoodward em Sábado, 19/05/2012 - 21:39
Comentários do autor:

I tried my best to capture the essence of the song, so I hope you enjoy this less literal translation. Many thanks.

Francês

La vie en rose

Ver também
Comentários
Miley_Lovato    Terça-feira, 20/12/2016 - 20:21

the line "C’est toi pour moi, moi pour lui dans la vie Il me l’a dit, l’a juré pour la vie " has been changed, please correct yo