Leïla Huissoud - La vieille ( Tradução para Russo)

Francês

La vieille

J’ai pas besoin de vous pour ranger mes vêtements
Partez, vous m’encombrez, dit la vieille, en sautant
Pieds joints sur sa valise, on aurait dit Popeye
Elle avait encore la souplesse des abeilles
Et d’un pas décidé vers la gare Saint-Lazare
Tandis qu’on faisait semblant de pleurer son départ
Elle s’en allait gaiement, son bagage à la main
Avec deux ou trois pauses pour se tenir les reins
 
J’ai pas besoin de vous dit-elle au contrôleur
Pour porter ma valise, j’en ai pour un quart d’heure
L’hospice est en banlieue, on dit que c’est un château
Où les vieux jouent au scrabble, et aux petits-chevaux
Moi j’ai horreur de ça, comprenez-vous monsieur
Je n’aime que les westerns avec plein de coups de feu
J’ai vu quatorze fois l’« Infernale Chevauchée »
Je vous le raconterais bien mais nous sommes arrivés
 
J’ai pas besoin de vous dit-elle à l’infirmière
Pour déplier les draps, laissez-moi j’ai à faire
Alors de sa valise, à l’abri des regards
Elle sortit vingt bouteilles d’un célèbre pinard
Descendit au salon où les vieux et les vieilles
Jouaient aux petits-chevaux en se grattant l’oreille
Bonsoir messieurs mesdames je m’appelle Fanchon
L’un de vous n’aurait-il pas un tire-bouchon
 
J’ai pas besoin de vous dit-elle au médecin
En élevant vers lui son troisième verre de vin
Tandis que les vieillards autour de la pendule
Chantaient à quatre voix la grosse bite à Dudule
Et l’on vit ce spectacle ô combien ravissant
De quatre-vingt gâteux quittant l’établissement
Afin de ratisser les hospices du pays
Arrachant à la mort des moribonds surpris
 
Est-ce que je continue ? … Oui …
 
J’ai pas besoin de vous dit-elle au curée
Qui au chevet d’un vieux s’esquintait à prier
Vous voyez bien que ce cadavre n’est pas mort
S’i ne respire plus par contre il bande encore
Un petit coup de branlette le remettra sur pattes
Comme un coup de manivelle sur une vieille Juva 4
Le prêtre révulsé tombait les bras en croix
Il respirait encore, mais il ne bandait pas
 
J’ai pas besoin de vous claironnaient tous les vieux
Chaque fois qu’un député voulait s’occuper d’eux
Car vous n’avez pas su vous occuper de nous
À l’âge où nous avions encore confiance en vous
Tous les moyens sont bons pour gagner la coupole
Si les morpions votaient vous seriez la vérole
En tant qu’improductifs nous ne produirons pas
Un imbécile de plus à la tête de l’état.
 
Adicionado por Guernes em Domingo, 17/09/2017 - 16:18
Comentários do remetente:

Introduction :
.
Ça va aller ?
.
Je ne suis pas toute seule à avoir la responsabilité de ce qui va se passer.
.
Il faut savoir que… en fait, j’ai hésité beaucoup à chanter cette chanson dans mon set, à plein de moment, surtout dans des églises, en fait
.
Et, j’ai eu un mail d’un monsieur, il n’y a pas longtemps, et qui m’a vue dans une église… et, heu, et il m’a dit (moi, j’avais peur qu’il me remonte les bretelles, hein, heu… sincèrement) et il m’a dit :
J’aime qu’on ose la grossièreté… quand elle est ailleurs.
.
Comme ça, ça ne vous parle pas forcement, écoutez la chanson, après, peut-être.
.
J’ai pas besoin de vous dit-elle… crachements et bruits divers dans la salle
.
Je suis désolé heu c’est bien ça met de l’ambiance rigolo il faut rigoler dans cette chanson. Il ne faut pas être choqué, ou quoi que ce soit. Je vous demanderai votre accord pour certains couplets, je crois.

Alinhar parágrafos
Tradução para Russo

Старушка

Вы мне совсем не нужны, чтобы сложить мои вещи
Идите, вы мне свет загораживаете, сказала старушка, прыгая
Обеими ногами на чемодане, ну чистый Попай!
Всё ещё гибкая, как пчёлка,
Решительным шагом в сторону вокзала Сан-Лазар,
Пока все притворялись, что плачут по ней,
Направилась резво, багаж в руках
Иногда останавливаясь, чтобы подержаться за спину.
 
Вы мне совсем не нужны, сказала она кондуктору,
Чтобы нести мой чемодан, мне тут всего пятнадцать минут
Хоспис в пригороде, говорят, он похож на замок,
Там старики играют в скраббл и в домино
Терпеть не могу это занятие, понимаете, мсьё?
Обожаю смотреть вестерны, где палят во все стороны
Я смотрела "Дилижанс" четырнадцать раз,
Я могла бы вам рассказать этот фильм, но мы уже приехали.
 
Вы мне совсем не нужны, сказала она медсестре,
Чтобы застелить постель, отстаньте, у меня дела.
И вынув из чемодана спрятанные ото всех
Двадцать бутылок знаменитого винишка,
Спустилась в салон, где старички и старушки
Раскладывали пасьянсы, почёсывая ухо.
Добрый вечер, дамы и господа, меня зовут Фаншон,
У кого-нибудь найдётся штопор?
 
Вы мне совсем не нужны, сказала она врачу,
Поднимая в его честь свой третий бокал вина,
Пока старики, собравшись вокруг часов,
Распевали в четыре голоса "очень неприличную матерную песню"
И как было приятно видеть, как
Восемьдесят маразматиков уходят из дома престарелых,
Чтобы прочесать хосписы страны
И вырвать из лап смерти изумлённых стариков.
 
Мне продолжать?.. Да...
 
Вы мне совсем не нужны, сказала она священнику,
Который молился неистово у постели старика.
Вы же видите, что этот труп ещё не умер,
Конечно, он уже не дышит, но у него ещё встаёт.
Он встанет на ноги, если ему немного подрочить,
Как завести Запорожец с кривого стартера
В отвращении священник упал крестом на пол
Он ещё дышал, но у него не вставало.
 
Вы мне совсем не нужны, трубили старческие голоса
Всякий раз, когда какой-нибудь депутат хотел помочь им,
Потому что вы не знали, как позаботиться о нас,
Когда мы ещё не были такими старыми, чтобы верить вам
Все средства хороши, чтобы получить кресло в Ассамблее,
Возможно, мы просто вошки, но вы хуже сифилиса
Мы, как непродуктивные, не поможем поставить
Ещё одного болвана во главе государства.
 
Adicionado por Jujuka em Segunda-feira, 25/09/2017 - 19:52
Mais traduções de "La vieille"
Francês → Russo - Jujuka
Comentários
petit élève    Terça-feira, 26/09/2017 - 05:31

Un vrai régal.

aux petits-chevaux -> "настольные игры" ? Ca n'existe pas, les petits-chevaux, en Russe ? Enfin bon, ça n'a pas d'importance, c'est juste par curiosité

неприличную матерную песню -> c'est de l'auto-censure ? Regular smile

Рено Жюва 4 -> une Жигули ?

révulsé -> à mon avis "révulsé" c'est plus fort que "оскорблённый". "отвращенный", peut-être ?

gagner la coupole -> "la coupole" c'est l'Assemblée Nationale (on l'appelle comme ça à cause de la forme du bâtiment). "gagner la coupole" c'est se faire élire député. Mais bon, "получить победу" ça suffit peut-être.

Si les morpions votaient vous seriez la vérole -> c'est plutôt une comparaison entre les électeurs et les députés,je pense. Les morpions c'est déjà pas très agréable, mais la vérole c'est encore pire. En gros ils leur disent: "même si on était des morpions, vous seriez toujours pire que nous"

произведём на свет -> je ne pense pas que "produire" ce soit dans le sens "mettre au monde". C'est plutôt produire comme à l'usine. Comme ils sont à la retraite, ils sont improductifs, tout ce qu'ils peuvent encore "produire" c'est des politiciens (en votant pour eux). Et donc ils disent "puisqu'on est improductifs, on ne va pas non plus produire un abruti de président" (on ne votera pas pour vous)

Jujuka    Terça-feira, 26/09/2017 - 05:57

J'ai trouvé la chanson par vos commentaires )))
Je sais pas ce que c'est les petits-chevaux ))) je vais ecrire - jouaient au domino ou aux cartes)))
Emmm je pouvais pas traduire la bite a Dudule ))) non!))
Ca va etre plutôt Запорожец mais je ne sais pas s'il avait une manivelle )))))
Oui, je comprends ca, mais pas pu trouve le mot adapté. Отвращенный on ne dit pas ))) meme si c'est mieux. Je trouverai Wink smile
Les trois dernieres strophes c'etait galere )))) surtout pour les morpions et la verole.
Mais les improductifs j'ai compris le sens. On peut changer pour мы не родим, dans le sens litteraire
Pas mal la chanson )))

petit élève    Terça-feira, 26/09/2017 - 06:08

Et lire votre traduction était un vrai régal. Quand je vous lis j'ai l'impression que le russe c'est plus facile - enfin plutôt moins dur que d'habitude Regular smile
Je ne sais pas comment vous vous débrouillez, mais c'est à la fois simple et précis, et très fidèle au français. Je suis épaté.

Jujuka    Terça-feira, 26/09/2017 - 06:56

Vous me flattez!
J'essaie de me debrouiller )))
O! J'ai trouvé le mot pour le pretre - choqué! ))))

petit élève    Terça-feira, 26/09/2017 - 07:12

Je ne suis pas du genre à faire des compliments toutes les 5 minutes.
Vous pouvez demander à Sophia ce qu'elle en pense, elle me connaît depuis quelques années.
Mais bon, je ne veux pas vous mettre mal à l'aise ou quoi. Tant mieux si vos traductions sont bonnes, ça profitera sans aucun doute à plein de monde.

petit élève    Terça-feira, 26/09/2017 - 07:20

Sinon, "révulsé" c'est très fort comme sentiment/sensation, c'est pour ça que je pensais à un mot de la famille de "отвратительно"
C'est plus violent que "vexé" ou "choqué" ou "dégoûté".
Par exemple, si vous avez la phobie des serpents, vous allez être "révulsée" à l'idée de toucher un serpent, parce que c'est la chose la plus horrible du monde pour vous.

Jujuka    Terça-feira, 26/09/2017 - 07:30

Я вам отвечу на русском
Спасибо за комплимент, я краснею и очень довольна

В русском есть слово отвратительный, отвратительно (наречие), отвратить, но нет слова отвращаться. Следовательно, нет слова "отвращённый" - это было бы слишком просто. ))) révulsé для меня это до спазмов в желудке, настолько человеку отвратительно. Можно написать "Священник с отвращением..." но это не будет достаточно сильно. В синонимах можно найти омерзительно, что будет ещё сильнее, чем отвратительно, но опять-таки нет выражения "омерзённый"... Короче, тупик ))) может, Брат подскажет? Если зайдёт... Пока шокированный передает некоторое неприятное изумление священника )))

petit élève    Terça-feira, 26/09/2017 - 07:50

Короче говоря, на русском языке есть только большая дыра на месте где "révulsé" должно быть ?

Jujuka    Terça-feira, 26/09/2017 - 07:51

Ничего ))) заполним!

Brat    Terça-feira, 26/09/2017 - 08:27

Оскорблён был святоша. В лучших своих благочестивых чувствах. Regular smile

Jujuka    Terça-feira, 26/09/2017 - 08:28

ну вот что-то не то ещё... Недостаточно révulsé! Поднапрягитесь!!! Пожалуйста!

Brat    Terça-feira, 26/09/2017 - 08:33

Ну если нужно именно отвращение, то тогда лучше использовать словосочетание "в отвращении", это даст понять, что сие чувство захватило его целиком и полностью.

Jujuka    Terça-feira, 26/09/2017 - 08:34

думаете? я попробую...

Brat    Terça-feira, 26/09/2017 - 08:35

Ну можно, конечно, написать, что он блевотиной захлебнулся, но это будет не совсем то...

Jujuka    Terça-feira, 26/09/2017 - 08:41

зато как сильно!!! )))

Brat    Terça-feira, 26/09/2017 - 08:22

Штирлиц был извращенец. Поэтому во Вращенцах ему поставили памятник. Wink smile

Jujuka    Terça-feira, 26/09/2017 - 08:25

ах ах ах
А по нашему вопросу есть ченить? ))

Brat    Terça-feira, 26/09/2017 - 08:29

Сантехник Петров был немало удивлен, сильно поражён и весьма озадачен. Но вслух сказал почему-то совсем иначе. Lol

Jujuka    Terça-feira, 26/09/2017 - 08:33

ну язва жеж ёмаё... Вот я совсем не удивлена... С чего бы это? ))

Brat    Terça-feira, 26/09/2017 - 08:34

Вы имеете в виду, что священник был уязвлён?

Jujuka    Terça-feira, 26/09/2017 - 08:35

почему бы ему быть уязвлённым? Не ему же предложили branlette ))))

Brat    Terça-feira, 26/09/2017 - 08:37

Вот это-то и обидно...

Jujuka    Terça-feira, 26/09/2017 - 08:41

Omg smile как вы не любите священников )))

Green_Sattva    Terça-feira, 26/09/2017 - 06:00

О, спасибо за перевод!

Jujuka    Terça-feira, 26/09/2017 - 06:07

Пожалуйста! Правда, я веселилась, переводя, но на последнем куплете приуныла. Политика.

Brat    Terça-feira, 26/09/2017 - 15:09

Да какая там во Франции политика? Сплошной branlette... Wink smile Вот в России бы за такую песню можно года два общего режима схлопотать, а то ишь чего петь удумала девка, да еще и в церкви... Regular smile Кстати, вместо слова "сифилис" лучше использовать "триппер", т.к. он гораздо чаще в нашем сленге встречается. И молятся священники обычно истово. А у Вас почему-то он неистово молился... Кроме того, лучше бы в начале куплетов использовать выражение "мне не нужна Ваша помощь, чтобы...", а то в текущем виде звучит корявовато. Обычно также говорят "нужны для (того, чтобы)". Wink smile

Jujuka    Terça-feira, 26/09/2017 - 15:14

Принято Wink smile спасибо ))

petit élève    Terça-feira, 26/09/2017 - 16:55

Leïla is no Pussy Riot though. I don't picture her bawling "So you have faith in Macron? You'd better have faith in God, you bitch" in a priest's face Teeth smile

Brat    Terça-feira, 26/09/2017 - 17:03

Yes, she is a polite devil. Devil smile