-
Готварска книга (Gotvarska kniga) [Cooking by the Book]
Letras de Готварска книга (Gotvarska kniga) [Cooking by the Book]
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 1 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
Kmiltreu | 6 anos 2 semanas |
1. | We Are Number One |
2. | Bing-Bang (German Version) |
3. | The Mine Song |
Да си призная, и аз не можах да го разбера съвсем, но ясно чувам „наконтя“, тъй че не мисля, че може да е друго. „Наконтвам“ се използва в смисъл на 'украсявам', 'нагиздвам' нещо, но в шеговит контекст. Въпреки това сравнително рядко съм го чувал – най-често се използва като възвратен глагол, „контя се/наконтвам се“ – отново в шеговит контекст – и да, действително може да се преведе dress up, но на английски няма тази шеговита нотка. Общо взето означава „слагам си грим или хубави дрехи, за да изглеждам добре“. В случая храната е „наконтена“, тоест „украсена“, например с някаква гарнитура, сос или глазура. Като изречение на мен определено ми звучи странно, но какво да се прави. :D
Благодаря. Мисля, че усетил съм какво имаше пред вид в това изречение, обаче сложно ми е да го изразя дори на руски, но ще се постарая. Мисля, че тук има връзка с предвашния ред, тоест той ще наконти храна с бонбони и близалките и заради това стомах го ще боли. :D
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
Благодарение на [@nicholas.ovaloff] за прегледа на моя чернова.