Kukkien aika (Le temps des fleurs)

Finlandês translation

Kukkien aika

Vanhan Lontoon majatalossa
Jossa tapasi muukalaisia
Ratkiriemukkaat äänemme kohosivat varjoista
Ja kuuntelimme kuinka sydämemme lauloivat
 
Se oli kukkien aikaa
Emme tienneet pelosta
Huomenet olivat hunajanmakuisia
Kätesi tarttui käteeni
Äänesi seurasi ääntäni
Uskoimme taivaaseen, olimmehan nuoria
 
Sitten tulikin päiviä utuisia
Kuului outoja ääniä ja itkuja
Montako vietinkään yötä kuutonta
Etsiessäni sydämestäni majataloa(1)
 
Aivan kuten kukkien aikaan
Jolloin elimme pelotta
Jolloin kaikki päivät olivat hunajanmakuisia
Kätesi tarttui käteeni
Äänesi seurasi ääntäni
Uskoimme taivaaseen, olimmehan nuoria
 
Tänäpä iltana seison oven edessä
Sen majatalon, jonne et enää satu
Ja laulu, jonka yö minulle myötänsä
Tuo, ei ole enää sydämellein tuttu
 
Se oli kukkien aikaa
Emme tienneet pelosta
Huomenet olivat hunajanmakuisia
Kätesi tarttui käteeni
Äänesi seurasi ääntäni
Uskoimme taivaaseen, olimmehan nuoria
 
Submetido por benevoliste em Segunda-feira, 21/05/2012 - 15:09
Comentários do autor:

(1) Aluksi olin sitä mieltä, että "la taverne dans mon cœur" (sydämessäni oleva majatalo) tarkoittaa samaa kuin "la taverne de mon cœur", joka ei nimenomaan tarkoittaisi tässä "majataloa sydämestäni" etsimisen rektiossa, vaan "sydämeni majataloa" > "rakasta majataloa(ni)"

Francês

Le temps des fleurs

See video
Por favor, ajuda a traduzir "Le temps des fleurs"
Comentários