Enrique Iglesias - Loco ( Tradução para Inglês)

Tradução para Inglês

Crazy

Versões: #1#2#3#4
I'm on my knees begging you, moon don't leave
Light up the night, and this heart, disappointed
At times mistreated
 
I won't forgive you
If you leave me alone
With my feelings
that pass like the wind
And stir up everything
And drive me crazy
Crazy
To kiss your lips
Without nothing left inside of me
Telling you everything
 
I
I won't forgive you
If you leave me with this pain inside
I won't forgive you
If you drive me crazy
If you drive me crazy.
 
Ay ay ay ay...
I'm on my knees begging you
A thousand and one pardons*
That when dawn comes
you won't tell me goodbye.
Don't let go the tears
of so many songs
of a broken moon
 
Like a guitar
for so many promises
that go flying away
that drive me crazy.
 
Ay ay ay ay....
Crazy
To kiss your lips
With nothing left inside of me
Telling you everything.
 
I
I won't forgive you
(I won't forgive you)
If you leave me with this pain inside
I won't forgive you
If you drive me crazy.
 
It's just that I'm crazy
to kiss your lips
without nothing left inside of me
Telling you everything.
 
I
I won't forgive you.
I won't forgive you.
If you leave me with this pain inside
I won't forgive you
If you drive me crazy.
 
I'm begging you, on my knees
Moon, don't leave.
 
Adicionado por Voltigeur em Sábado, 24/08/2013 - 18:51
Adicionado em resposta ao pedido de lucas
Última edição feita por Voltigeur em Segunda-feira, 26/08/2013 - 19:25
Comentários do autor:

* = I'm sorry that this came out a bit stilted. I couldn't think of a better equivalent in English.

Espanhol

Loco

Enrique Iglesias: Maiores 6
Comentários
roster 31    Domingo, 25/08/2013 - 16:13

It is good, Voltigeur. Just two little things:
1. eleventh line - "without that nothing...", you don't need 'that' (repeats further down)
2. Next stanza, second verse- "if you leave me inside with this pain", = "if you leave me with this pain inside".
3. I think the next stanza says: "don't let the tears of so many.... go", or "don't let go..."
That's all Than you

Voltigeur    Domingo, 25/08/2013 - 17:30

Thank you, again, for your kind comment!

1. This was one of the lines that I had the most trouble with. The English translation came out very clumsily no matter how I worded it. Thank you for the input!

2. I initially wrote it as you have put it here since it made the most sense in the context of the song, but the ordering of the words in the original Spanish lyrics made me second-guess myself. Oops! Regular smile

3. I read "en llanto" instead of "el llanto." Thank you for catching that. Regular smile

roster 31    Domingo, 25/08/2013 - 19:19

Good.
If I were you, I would move around the two last verses in the first stanza:
"Telling you everything/with nothing left inside me". or, "........leaving nothing inside me".
I think it is more clear this way).

quaresmar    Segunda-feira, 26/08/2013 - 09:59

Voltigeur I added a few words which was missing in start of the song so please edit your translation. Thanks Regular smile

Rhi.Chadwic    Segunda-feira, 26/08/2013 - 18:33

'A thousand and one apologies' instead of pardons....
And even though it doesn't seem to make sense, use 'without anything left inside me' or as roster 31 said, 'leaving nothing inside me'
Regular smile

Voltigeur    Segunda-feira, 26/08/2013 - 19:27

Ah, "apologies" makes more sense! I don't know how that word didn't come to mind, haha. And I will make the suggested changes. Thanks for the input. Regular smile