hallo, xXDarkVikingXx,
erstmal willkommen hier bei LT und einen Glückwunsch zu deiner ersten Übersetzung!
In Englisch bin ich nicht so sicher, dass ich genau bewerten kann, ich reagiere jetzt nur auf deine Aufforderung "bitte bewerten" und hab ja schon gesagt, dass man dir gratulieren kann ... , auch wenn ... mir gleich am Anfang was aufgefallen ist: "Es wird nie die Filme mögen" stimmt nicht als Übersetzung von "It's never like
the movies" > Es ist nie so wie im Kino / in den Filmen", folgende Zeile ähnlich!
Pain on me > Schmerz AUF mir ?? Kann man, denk ich, auf Deutsch nicht sagen, bin aber nicht sicher, ob das mit "meinen Schmerzen" übersetzt werden kann.
Vielleicht richtig, aber eben nicht ganz genau: "Ich wünschte es würde einfach sein" - "Wish it could be easy" > ... es könnte einfach sein
Na, ärger dich bitte nicht über kleinkarierte Einwände, denn im Ganzen hat deine Übersetzung Schwung, ist sprachlich gut lesbar und überzeugend formuliert.
Ich würde 4 von 5 Sterne geben ... Aber es kommt bestimmt noch ein/e Fachmann/frau mit genaueren Hinweisen! Also, viel Spaß beim Übersetzen, Lesen, Verbessern, Chatten und und und bei LT,
:-)
audiatur
"Sieht aus als ob jeder einen Schuss, eine Pause bekommt"
sicher eigentlich eine Redewendung, kenn ich leider nicht