✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Mala Malita Mala
Que yo te quise tu bien lo sabes
Y luego tuve que aborrecerte
Los besos tuyos no son sinceros
Y ya no quiero volver a verte (bis)
[Estribillo:] x2
Mala, mala malita mala mala
Es tu condición
Malo, malo malito malo
Es tu corazón
No sientes nada de cuando dices
Prometes mucho siempre que hablas
Por más que tratas de convencerme
Yo no me fío de tus palabras (bis)
(estribillo) x2
No sientes nada de cuando dices
Prometes mucho siempre que hablas
Por más que tratas de convencerme
Yo no me fío de tus palabras
No verte nunca ni hablar contigo
Y es el remedio para mis males
Tu sabes bien que cuando lo digo
No son mentiras que son verdades
(estribillo) x2
Adicionado por evfokas em 2014-11-11
Tradução
Bad Pretty Bad
You know very well that I loved you
and then I had to hate you
your kisses are not sincere
and don't want to see you anymore (bis)
[Chorus:] x2
Bad, bad pretty bad bad bad
is your case
Bad, bad pretty bad bad
is your heart
You don't feel anything of what you say
you're full of promises whenever you speak
no matter how hard you try to convince me
I don't trust your words (bis)
(chorus) x2
You don't feel anything of what you say
you're full of promises whenever you speak
no matter how hard you try to convince me
I don't trust your words
Never see you or talk with you
this is the remedy for my pains
you know very well that whatever I say
these aren't lies cause they're truths
(chorus) x2
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 7 agradecimento(s) |
Adicionado por evfokas em 2014-11-11
Última edição feita por evfokas em 2015-02-12
✕
Remedios Amaya: 3 mais populares
1. | Mala Malita Mala |
2. | Turu Turai |
3. | ¿Quién maneja mi barca? |
Comentários
Is it so in English? Because the Spanish says "Lo digo" (whatever IT may be), and it's followed by plural which, by the way, I would translate, "they aren't lies (that) they are truths", following "whatever I say". Yes, you are right. Why to continue?
I want to add something:
First stanza - I think that "again" or "anymore", just one of the words would be sufficient, or "... and no longer I want to see you again/anymore" (?)
Chorus - You have "no matter how hard". It should be the same in the previous one.
Regards
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
¿won't loverRsЯevolt, now?
Nome: Evan
Moderador Distanciado amoRaЯoma
Contribuição:1464 traduções, 7 transliterações
, 604 músicas, recebeu 26293 agradecimento(s), resolveu 289 solicitações ajudou 153 membros, transcreveu 36 música(s), adicionou 1006 expressões, explicou 276 expressões, deixou 2640 comentários
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Grego, fluente em: Inglês, beginner Francês, Alemão, Italiano, Latim, Espanhol, Grego (Antigo)
This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License