Maria la portoghese

Espanhol

María la portuguesa

En las noches de luna y clavel,
de Ayamonte hasta Villa Real,
sin rumbo por el río,
entre suspiros, una canción viene y va,
que la canta María al querer de un andaluz,
María es la alegría y es la agonía que tiene el sur.

Que conoció a ese hombre
en una noche de vino verde y calor
y entre palmas y fandangos
la fue enredando,
le trastornó el corazón
Y en las playas de Isla
se perdieron los dos,
donde rompen las olas
besó su boca y se entregó.

{Estribillo}:
        Aaay, María la portuguesa,
        desde Ayamonte hasta Faro
        se oye este fado por las tabernas
        donde bebe vinho amargo.
        ¿Por qué canta con tristeza?
        ¿Por qué esos ojos cerrados?
        Por un amor desgraciado,
        por eso canta, por eso pena.
        ¡Fado! porque me faltan sus ojos
        ¡Fado! porque me falta su boca
        ¡Fado! porque se fue por el río
        ¡Fado! porque se fue con la sombra

Dicen que fue el te quiero de un marinero
razón de su padecer
que en una noche en los barcos de contrabando
p'al langostino se fue.
Y en las sombras del río, un disparo sonó
Y de aquel sufrimiento
nació el lamento de esta canción.

        {Estribillo}

Comentários do remetente:

Esta canción es un pasodoble

See video
 Tentar alinhar
Italiano

Maria la portoghese

Nelle notti di luna e garofani,
da Ayamonte fino a Villa Real,
a zonzo per il fiume,
tra sospiri, una canzone viene e va,
la canta Maria al volere di un andaluso,
Maria è l'allegria e l'agonia che ha il Sud.

Conobbe quell'uomo
in una notte di vino verde e calore
e tra palme e Fandanghi
la intrappolò,
la frastornò il cuore.
E nelle spiaggie dell'Isola
si persero i due,
dove si rompono le onde
baciò la sua bocca e si donò

(Ritornello)
Aaah, Maria la portoghese,
da Ayamonte fino a Faro
si sente questa Fado per le taverne
dove beve vino amaro
Perchè canta con tristezza?
Perchè i suoi occhi sono chiusi?
Per un amor disgraziato,
per questo canta, per questo pena.
Fado! perchè mi mancano i suoi occhi
Fado! perchè mi manca la sua bocca
Fado! perchè se ne andò per il fiume
Fado! perchè se ne andò con l'ombra

Dicono che fu il "ti amo" di un marinaio
la ragione del suo soffrire
che in una notte nelle barche di contrabbando
con il gambero se ne andò
E nalle ombre del fiume, uno sparo risuonò
E da quella sofferenza
nacque il lamento di questa canzone

(Ritornello)

Submetido por reflector em Terça-feira, 14/08/2012 - 15:04
Agradeceu 2 vezes
Usuário
Valeriu Raut2 anos 5 semanas
Convidados agradeceram 1 vez
0
Seus pontos: Nenhum
Mais traduções de "María la portuguesa"
Espanhol → Italiano - reflector
0
Por favor, ajuda a traduzir "María la portuguesa"
Comentários
Valeriu Raut     agosto 14th, 2012

Grazie mille ‘reflector’ per apprezzare e tradurre la canzone che ho scelto.
Credo di osservare alcuni piccoli errori nella tua traduzione.
spiaggie > spiagge
si donò > si diede, o si dette
Perchè > Perché
E nalle ombre... > E nelle ombre...
Cordiali saluti,
Valeriu Raut
Stoccolma