Maria la portoghese (María la portuguesa)

Italiano translation

Maria la portoghese

Nelle notti di luna e garofani,
da Ayamonte fino a Villa Real,
a zonzo per il fiume,
tra sospiri, una canzone viene e va,
la canta Maria al volere di un andaluso,
Maria è l'allegria e l'agonia che ha il Sud.
 
Conobbe quell'uomo
in una notte di vino verde e calore
e tra palme e Fandanghi
la intrappolò,
la frastornò il cuore.
E nelle spiaggie dell'Isola
si persero i due,
dove si rompono le onde
baciò la sua bocca e si donò
 
(Ritornello)
Aaah, Maria la portoghese,
da Ayamonte fino a Faro
si sente questa Fado per le taverne
dove beve vino amaro
Perchè canta con tristezza?
Perchè i suoi occhi sono chiusi?
Per un amor disgraziato,
per questo canta, per questo pena.
Fado! perchè mi mancano i suoi occhi
Fado! perchè mi manca la sua bocca
Fado! perchè se ne andò per il fiume
Fado! perchè se ne andò con l'ombra
 
Dicono che fu il "ti amo" di un marinaio
la ragione del suo soffrire
che in una notte nelle barche di contrabbando
con il gambero se ne andò
E nalle ombre del fiume, uno sparo risuonò
E da quella sofferenza
nacque il lamento di questa canzone
 
(Ritornello)
 
Submetido por reflector em Terça-feira, 14/08/2012 - 15:04
Agradeceu 5 vezes
Usuário
desafinado6443 semanas 18 horas
Valeriu Raut4 anos 27 semanas
Convidados agradeceram 3 vezes
Espanhol

María la portuguesa

En las noches de luna y clavel,
de Ayamonte hasta Villa Real,
sin rumbo por el río,
entre suspiros, una canción viene y va,
 

Mais

Comentários
Valeriu Raut     agosto 14th, 2012

Grazie mille ‘reflector’ per apprezzare e tradurre la canzone che ho scelto.
Credo di osservare alcuni piccoli errori nella tua traduzione.
spiaggie > spiagge
si donò > si diede, o si dette
Perchè > Perché
E nalle ombre... > E nelle ombre...
Cordiali saluti,
Valeriu Raut
Stoccolma