-
A Margalida → Tradução para Francês
✕
Tradução
À Margalida
Tu es partie je ne sais pas où.
Ni les cimes, ni les oiseaux
n’ont pas connu tes traces.
Tu t’es envolée sans rien dire,
nous laissant seulement
l’écho de ton rire.
Je ne sais pas où tu es, Margalida,
mais ce chant, s’il t’arrive,
prends-le comme un baiser.
Crie le nom
de ton amant,
un ruban noir au cœur.
Et peut-être tu ne sauras pas
que son corps souvent
grandit dans nos veines
quand nous lisons son geste
écrit sur les murs
qui pleurent l’histoire.
Je ne sais pas où tu es, Margalida,
mais ce chant, s’il t’arrive,
prends-le comme un baiser.
Crie le nom
de ton amant,
un ruban noir au cœur.
Pourvu qu'avec cette chanson
renaisse son cri
dans les champs, mers et bois,
et que son nom,
comme une ombre fidèle
soit toujours auprès de nous.
Je ne sais pas où tu es, Margalida,
mais ce chant, s’il t’arrive,
prends-le comme un baiser.
Crie le nom
de ton amant,
un ruban noir au cœur.
- 1. Une chanson dédiée à Margalida Bover Vadell, la partenaire sentimentale de Salvador Puig Antich, un anarchiste catalan assassiné par le régime franquiste à l'an 1974.
- 2. https://fr.wikipedia.org/wiki/Salvador_Puig_i_Antich
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 8 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
psq | 3 anos 9 meses |
alain.chevalier | 3 anos 9 meses |
La Isabel | 4 anos 3 meses |
Metodius | 6 anos 5 meses |
vilkacis | 6 anos 6 meses |
Hampsicora | 7 anos 8 meses |
Guernes | 7 anos 9 meses |
Convidados agradeceram 1 vez
Adicionado por Azalia em 2016-07-12
✕
Joan Isaac: 3 mais populares
1. | A Margalida |
2. | Ciao, come stai… |
3. | La lluna i el capità |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
Human translation. No cheating.
Papel: Editor
Contribuição:5320 traduções, 521 músicas, recebeu 30516 agradecimento(s), resolveu 720 solicitações ajudou 116 membros, transcreveu 1 música(s), adicionou 212 expressões, explicou 177 expressões, deixou 2876 comentários
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Polonês, fluente em: Inglês, advanced Catalão, Francês, Italiano, Espanhol, intermediate Português
corrections :
je na sais -> je ne sais
pourvu que avec -> pourvu qu'avec
suggestion :
nous croît dans les veines -> Grandit dans nos veines