Margjit and Targjei Risvollo

Norueguês

Margjit & Targjei Risvollo

Margjit gjekk seg i lio nord,
ho blæs i forgyllte honn,
høyrer'a Jon i Vaddelio,
det aukar honom sorg.
Det var mi og alli di som jala her unde lio.

Eg vil gjeva ut hest og sale,
venast du ville ride,
var du Margjit kjerasten min,
og eg sov immed di side,
høyrer du Jon i Vaddelio,
du må ikkje tala så,
eg sko ha Targjei Risvollo,
eg kan meg sjøl'kje rå.
Det var mi og alli di som jala her unde lio.

Dei låg i hop den sumarnotti,
oppå kvarannans arm,
notti lei og soli kom,
dei skildes med sorg og harm.
Det var mi og alli di som jala her unde lio.

Det var Targjei Risvollo,
han stutte seg på sitt sverd,
kor er no Margjit fruva,
som pryda sko minne ferd,
så breidde'n opp dei dynune,
både gule og blå,
blei han vare tvo vene sønir,
på kvare armen låg.
Det var mi og alli di som jala her unde lio.

Eg sko lata kristne dei,
og drygjer ikkje lenge,
og ingen sko få det vita,
fyrr dei er två vaksne drengjor.
Det var mi og alli di som jala her unde lio.

Høyre du rike Targjei,
hot eg spyrgje deg må,
hor gjorde du av bonni, dei,
som eg fødde i går,
høyre du Margjit fruva,
du bære inga kvie,
presten i løyndom kristna dei,
dei sova i moldi vigde.
Det var mi og alli di som jala her unde lio.

Det var Targjei Risvollo,
reiste med sorg og sut,
laus løype brurehesten,
ette Risvollo ut.
Det var mi og alli di som jala her unde lio.

See video
 Tentar alinhar
Inglês

Margjit and Targjei Risvollo

Margjit walks in the northern hillsides
she blows in a gilded horn
this Jon i Vaddelio hears
and it increases his grief
- it was me and never you who jala* beneath the hillsides-

I will give you horse and saddle
fairest you will be among those riding
were you, Margjit my sweetheart
and I could sleep by your side,
Harken Jon i Vaddelio
you must not speak like this
I am to be married to Tarjei Risvollo
I have no say in the matter
- it was me and never you who jala beneath the hillsides-

They lay together in the summer night
upon each other's arms
The night ended and the sun rose
they parted with sorrow and anger
- it was me and never you who jala beneath the hillsides-

Targjei Risvollo spoke
he leaned against his sword
"where is the mistress Margjit
who is to brighten my journey?"
He parted the bed covers
both yellow and blue
when he became aware of two beautiful sons
that lay upon each arm
- it was me and never you who jala beneath the hillsides-

"I will have them baptized,
it won't take long
and no one will find out
until they are two grown-up boys"
- it was me and never you who jala beneath the hillsides-

"Harken rich Targjei,
what I must ask you
where did you leave the children
which I give birth to yesterday?"
"Harken mistress Margjit
do not be sad:
the preacher baptized them in secret,
they sleep in consecrated ground"
- it was me and never you who jala beneath the hillsides-

(It was)Targjei Risvollo
he left in sorrow and pain
The horse of the bride runs riderless
behind Risvollo.
- it was me and never you who jala beneath the hillsides-

Submetido por Gjendine em Sábado, 23/06/2012 - 21:45
Comentários do autor:

A longer version of this song with additional translation can be found here:
http://lyricstranslate.com/en/margjit-og-targjei-risvollo-margjit-and-ta...

A quick summery
This is a rather well-known ballad which speaks about the love triangle between Margjit, Jon i Vaddelio (presumably a creature of the underworld) and Targjei Risvollo, Margjits betrothed.
Margjit has become pregnant with the children of Jon and has just given birth to them when her betrothed Targjei arrives at her home. Because of Targjei´s love for her he agrees to have the children baptized in secrecy, dressing up in women's clothes so as to protect Margjit´s honor. However, the children (being the offspring of a human and a creature from the underworld) are frail and die soon after they have been Christened.
In the last verse Targjei leaves the house of Margjit with the horse intended for the bride running riderless behind him, making us persum that Margjit also have died.

* - Jala
to Jala or Lala (laling) is part of a set of sounds used in connection with the life on the Seter. A Seter was the pastures in the mountains where farm animals were herded during the summer months in order to graze. The animals were usually herded up here by young boys and girls who would spend the entire summer up in the mountains in small wooden houses (a Støl or Seter). Different kinds of melodies and sounds were used for different purposes. Laling or Jaling was a kind of calling or melodious shouting used to keep off wild animals, but also to keep in contact and communicate with other herders on Seters far off, as the sound would carry far among the mountains.

* - a corpses´ sheet
A veil in which a dead person was wrapped in. A hint from Margjit that all her life ever since her birth had been doomed.

Agradeceu 1 vez
Usuário
TrampGuy2 anos 25 semanas
5
Seus pontos: Nenhum Média: 5 (1 votar)
UsuárioPostado à
TrampGuy2 anos 25 semanas
5
Comentários