✕
Tradução
Marilyn
Suutelisi poikaa
Suulle
Sitten kastelisikin itsensä
Veisi hänet käytävän
Perälle
Sitten polttaisikin itsensä
Ois valkea, ois kalpea
Taivoittelisi elämää
Itseänsä satuttaisi
Miettien, että heti perään
Heti perään
Sitä ei harmitella
Varmaankaan
Heti perään
Minäpä tahdon elää
Elää
Elää
Vähän lujempaa
Suutelisi tyttöä
Huulille
Sitten päättäisikin
Astelesi vähitellen alas
Portaiden alapäähän
Vieläkin alemmas
Ei tietoa siitä, kenet
Perältä löytää
Mitä elämä on, mitä siitä tiedän
Mitä on uskottava
Minäpä tahdon elää
Elää
Elää
Vieläkin lujempaa
Minäpä tahdon elää
Elää
Elää
Vähän lujempaa
Sitten uhrautuisikin
Sitten ristiinnauliutuisikin
Ilman kunniaa
Sitten jäisivät piiloihin
Ruumiit hajallaan
Ilman toivoa
Luopuisi toisistaan
Ei enää koskaan mielipahaa
Ihan silmät ummistamalla
Kuvittelisi jumaliaan
Mepä tahdomme elää
Elää
Elää
Vieläkin lujempaa
✕
"Marilyn" está nas coleções:
1. | Songs with female names in the title Pt. 3 |
2. | Prénoms (First names) Partie V : M-O |
Indochine: 3 mais populares
1. | J'ai demandé à la lune |
2. | Tes yeux noirs |
3. | La vie est belle |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
There are many infinitve constructions which I don't fail to understand but I struggle with the translation. French infitive can correspond to serveral things in Finnish. For example, French infinive in recipies -> Finnish imperative (second person singular). Here, I have translated the infinitives by third person singular in present conditional, just to denote some action possibly to be done by someone undefined. Finnish imperative always expresses an instruction, and I don't find it adequate here. Comments welcome! :)