Hvem glemte dig? [ Meen dah elli nisik (من ده اللي نسيك) ]

Dinamarquês translation

Hvem glemte dig?

Hvem glemte dig? Du ved hvis mit hjerte taler
ville det havde svaret dig, hvem glemte dig, før vi slåssede
 
Slut fred med mig (Må gud beskytte dig)
 
Hvad skulle jeg gøre med dig? Jeg siger jeg vil glemme, men jeg glemmer ikke hvorfor (hawak lessa ana 3aisha 3alek u mosh 7assa eny ana 2a2dar a3ish gher leek) (?)
 
Hvis år går, mit hjerte vil altid være hos dig(Mit hjerte har svoret det vil kun fortsætte mig dig og mig)
Ved du at hvis noget forsøgte at gå fra dig uanset hvad han gør vil jeg ikke glemme dig
 
Hvad skal jeg gøre ved dig? Jeg siger jeg vil glemme, men jeg glemmer ikke hvorfor (hawak lessa ana 3aisha 3alek u mosh 7assa eny ana 2a2dar a3ish gher leek)
 
Submetido por Gram123 em Sábado, 19/05/2012 - 13:52
Comentários do autor:

Translated from the English version. Something were left in the english version. That i have just copied (hawak lessa ana 3aisha 3alek u mosh 7assa eny ana 2a2dar a3ish gher leek) Dont know what that meens or if its even translateable...

Árabe

Meen dah elli nisik (من ده اللي نسيك)

مين ده اللى نسيك
 
تعرف لو قلبى بيتكلم
 

Mais

Comentários
crimson_antics     março 1st, 2013

Hey Smile

I just wanted to say that the untranslated part means: I keep on living for your love, and I feel like/I have the feeling I couldn't live without you

Gram123     março 25th, 2013

"I keep on living for your love, and I feel like/I have the feeling I couldn't live without you"

Would then translate into:
"Jeg bliver ved med at leve for din kærlighed, og jeg føler jeg ikke kunne leve uden dig"