-
Mein Teil → Tradução para Francês
✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Mein Teil
"Suche gut gebauten 18-30jährigen zum Schlachten"
Der Metzgermeister
Heute treff ich einen Herrn,
Der hat mich zum Fressen gern
Weiche Teile und auch harte
Stehen auf der Speisekarte
Denn du bist, was du isst
Und ihr wisst, was es ist
Es ist mein Teil - (nein)
Mein Teil - (nein)
Denn das ist mein Teil - (nein)
Mein Teil - (nein)
Die stumpfe Klinge gut und recht
Ich blute stark und mir ist schlecht
Muss ich auch mit der Ohnmacht kämpfen -
Ich esse weiter unter Krämpfen
Ist doch so gut gewürzt und so schön flambiert
Und so liebevoll auf Porzellan serviert
Dazu ein guter Wein und zarter Kerzenschein
Ja, da lass ich mir Zeit, etwas Kultur muss sein
Denn du bist, was du isst
Und ihr wisst, was es ist
Es ist mein Teil - (nein)
Mein Teil - (nein)
Denn das ist mein Teil - (nein)
Yes, it's mein Teil - (nein)
Ein Schrei wird zum Himmel fahren
Schneidet sich durch Engelsscharen
Vom Wolkendach fällt Federfleisch
Auf meine Kindheit mit Gekreisch
Es ist mein Teil - (nein)
Mein Teil - (nein)
Denn das ist mein Teil - (nein)
Yes, it's mein Teil - (nein)
Última edição feita por Freigeist em 2020-11-06
Tradução
Ma partie
À la recherche d'un homme de dix-huit à trente ans bien bâti, afin d'être massacré." - Le maître-boucher
Aujourd'hui je rencontrerai un monsieur
Qui m'aime tellement qu'il pourrait me manger
Des parties tendres, mais aussi des dures
Sont au menu
Car tu es ce que tu manges
Et vous savez ce que c'est
[C'est ma partie - non
Ma partie - non
Car c'est ma partie - non
Ma partie - non]
La lame émoussée - bonne et droite
Je saigne abondamment et me sens faible
Je dois aussi lutter contre l'évanouissement
Et continue à manger malgré les crampes
Mais c'est si bien assaisonné et si joliment flambé
Et si tendrement servi sur de la porcelaine
Et avec ça, un bon vin et la douce lumière d'une chandelle
Oui, je vais prendre mon temps, il faut être un peu cultivé
Car tu es ce que tu manges
Et vous savez ce que c'est
[C'est ma partie - non
Ma partie - non
Car c'est ma partie - non
Oui, c'est ma partie - non]
Un cri s'élèvera jusqu'au ciel,
Coupera à travers des hordes d'anges
Du haut des nuages tomberas de la chair d'ailes
Sur mon enfance, avec grand bruit
[C'est ma partie - non
Ma partie - non
Car c'est ma partie - non
Oui, c'est ma partie - non]
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 6 agradecimento(s) |
Adicionado por crimson_antics em 2013-02-04
Última edição feita por crimson_antics em 2014-09-15
✕
Rammstein: 3 mais populares
1. | Du hast |
2. | Sonne (Extended Version) |
3. | Deutschland |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
Sobre o tradutor
Хто забыў сваю мову ‒ усё згубіў.
Papel: Moderador Distanciado
Contribuição:9250 traduções, 90 transliterações
, 6451 músicas, recebeu 27696 agradecimento(s), resolveu 2057 solicitações ajudou 497 membros, transcreveu 11 música(s), adicionou 34 expressões, explicou 14 expressões, deixou 3074 comentários
Conhecimento de línguas: língua(s) nativa(s): Francês, fluente em: Inglês, Alemão, advanced Espanhol, intermediate Tcheco, Português, Russo, beginner Bielorusso, Búlgaro, Grego, Polonês, Sueco, Nepáli
I've corrected the orthography of the original lyrics and while doing so I've also reformatted it to reflect the way it's written in the booklet.