Manu Chao - Mi vida ( Tradução para Sérvio)

Tradução para Sérvio

Moj život

Moj život
brodić bez jedra
moja krv iz rane
ne teraj me da patim više
Moj život
izgubljen metak
duž velikog puta
barica u predgrađu.
Ne želim da ideš
ne želim da se udaljavaš
svakog dana sve više i više.
Moj život
brodić bez jedra
Moj život
barica zamićene vode
balon od sapunice
moje poslednje sklonište
moja poslednja iluzija
ne želim da ideš
svakog dana sve više i više.
Moj život
brodić bez jedra
moja krv iz rane
ne teraj me da patim više.
Moj život
 
Adicionado por Daaaniii em Domingo, 18/12/2011 - 13:41
Espanhol

Mi vida

Manu Chao: Maiores 3
Ver também
Comentários
Inyanga    Terça-feira, 14/08/2012 - 13:31

Super, samo ja mislim da ne kaze "moj zivot" nego "zivote moj" tj. obraca se devojci...

Daaaniii    Quarta-feira, 15/08/2012 - 16:22

Ne znam ne bih rekla. Zasto bi joj onda nakon toga rekao 'brodicu bez jedra'? Logicnije je da je njegov zivot brodic bez jedra, kao nema sta da ga gura da ide napred itd. Inace gledala sam intervju gde ga pitaju sta ga je inspirisalo da napise ovu pesmu, i on je rekao da se nazalost ne seca zbog onoga sto je pusio tog dana Tongue smile

Inyanga    Sábado, 18/08/2012 - 21:06

ja mislim da kaze: "moj zivote, brodicu bez jedra.." zato sto ona nema odredjeni smer u zivotu, i to posle opet kaze, samo drugim recima "zalutali metku"... Ne znam, ja sam spanski poceo da ucim preko Manu Chao, tako da ne mogu nista da tvrdim, ali mi pesma ovako ima mnogo vise smisla, pogotovo zbog dela "Ne želim da ideš, ne želim da se udaljavaš, svakog dana sve više i više." Bilo bi glupo da to govori svom zivotu zar ne? :p

Daaaniii    Segunda-feira, 20/08/2012 - 12:50

U pravu si da 'mi vida' oni koriste kao duso, draga na tu foru. Pravo da ti kazem ne znam sad sam se zbunila pretpostavljam da moze da bude i kao sto ti kazes, ali gledaj ja sam mislila da on kaze kao da mu je zivot bezveze (brodic bez jedra itd. ) zato sto ona odlazi, zato sto zbog nje pati. Svakako se obraca njoj kad kaze 'ne zelim da ides' itd. Nije ni vazno, poenta je ista Regular smile Njegove reci su prilicno pune raznoraznih dvosmislenih fora, slenga i lokalnih izraza pa mi je nekad prilicno tesko ta ih prevedem. Inace, znam bas bas puno o njemu i ja sam zbog njega pocela da ucim spanski, ali jos pre dve godine tako da sada prilicno fino znam Tongue smile ako ti treba neka pomoc ili ti nesto nije jasno slobodno me pitaj Regular smile