Bosnian Folk - Mlad se Jusuf oženio ( Tradução para Inglês)

  • Artista: Bosnian Folk (Narodna muzika Bosne i Hercegovine (Народна музика Босне и Херцеговине))
  • Também cantado por: Zehra Deović, Beba Selimović, Refija Muslić, Esma Ćehić, Vesna Hadžić, Rizo Hamidović
  • Música: Mlad se Jusuf oženio
Bósnio

Mlad se Jusuf oženio

Mlad se Jusuf oženio
do ponoći s ljubom bio,
od ponoći haber stiže:
”Mlad Jusufe, car te zove!”
 
Carska hazna pokradena,
na Jusufa potvorena.
Stade Jusuf konja sedlat’,
viš’ njeg’ ljuba suze ljevat’.
 
”Oj Jusufe, bolan bio,
još me nisi poljubio.
Oj Jusufe, lale moje,
s kim ostavljaš zlato svoje?”
 
”Ostavljam te s majkom mojom,
s majkom mojom tri godine.
Ak’ ne dodjem za četiri,
ti se udaj za drugoga!”
 
Adicionado por Karaula em Quinta-feira, 22/06/2017 - 23:32
Alinhar parágrafos
Tradução para Inglês

Young Youssouf got married

Young Youssouf got married
he was with his darling by midnight,
at midnight, a message1 comes:
”Hey, young Youssouf, the emperor is calling you!”
 
Emperor's treasury2 is robbed
Youssouf is slandered3 of that.
Youssouf immediately started to prepare his horse,
then his darling started to cry miserably.
 
”Hey, Youssouf, how painful you are,
you haven't kissed me yet,
Hey, Youssouf, my tulip,
who are you leaving your dear woman with?"
 
”I'm leaving you with my mother,
with my mother for three years.
If I don't come in four years,
you marry an other man!"
 
  • 1. 'haber' is a Bosnian word of Turkish origin, in Serbian it is 'vest', in Croatian it is 'vijest'
  • 2. 'hazna' is a Bosnian word of Persian origin, in Serbian/Croatian it is 'riznica'
  • 3. 'potvoriti' is a synonym of 'oklevetati' (to slander), 'obijediti' in Croatian language
EN: If my translation helped you, press 'Thank you' button, please. You are free to use my translation if you cite my username as an author. If you have any suggestions or corrections which could make the translation better, please don't hesitate to provide them!
~~~~~~
SR: Ако Вам је мој превод помогао, молим Вас да притиснете дугме 'Хвала'. Мој превод слободно можете да користите уз навођење мог личног корисничког имена. Ако имате икакве сугестије или исправке које би могле да побољшају превод, не устручавајте се да их објавите!
~~~~~~
PL: Jeśli moje tłumaczenie pomogło wam, proszę kliknijcie przycisk "Dziękuję". Możecie się posługiwać moim tłumaczeniem, jeśli cytujecie moją nazwę użytkownika jako autora. Jeśli macie jakieś sugestie albo korekty, które mogą poprawić tłumaczenie, nie wahajcie się ich dostarczyć!
Adicionado por BalkanTranslate1 em Sexta-feira, 18/08/2017 - 14:27
Adicionado em resposta ao pedido de Zarina01
Comentários do autor:

If you have any suggestions, they're welcome!
Ako imate ikakvih sugestija, slobodno ih postavite!

Comentários