Enrique Iglesias - No Me Digas Que No ( Tradução para Inglês)

Tradução para Inglês

Don't Say No to Me

Versions: #1#2
Ay ay ay don't hurt my heart any more
I don't have seven lives like
a cat
Nor bad intentions
I am not like a toy for
your amusement
Don't treat me like a child who,
lost, goes without direction.
 
Don't say no to me
Don't say no to me
I'll stay with you even though
it may be forbidden.
Don't say no to me
Don't say no to me
Don't say goodbye to me
Don't let your lips lie, I know
what you feel
Don't say no to me.
 
Don't tell me that you don't want
To fix the situation
To conquer in you that fire and that
passion
That you felt before when you
looked at me
That you felt before when you
touched me
If you go away,
I don't know what I'll do
You are the reason that I will continue
Here
Waiting for you
Until you make your decision and
Come to me.
 
Don't say no to me
Don't say no to me
I'll stay with you even though
it may be forbidden.
Don't say no to me
Don't say no to me
Don't say goodbye to me
Don't let your lips lie, I know
what you feel
Don't say no to me.
 
Follow that noise (hey hey)
Come close and come with me
If I get it (hey)
I can be your boyfriend
Your lover
Or your friend
She looks at me I look at her
(hey)
Sighs
(hey)
Feelings
We roll around on the bed
And my heartbeat speeds up.
 
Look at me, don't say no to me
The night just began
Our room waits for us
(ehh...your look tells me that
you want to...)
 
Don't say no to me
Don't say no to me
I'll stay with you even though
it may be forbidden.
Don't say no to me
Don't say no to me
Don't say goodbye to me
Don't let your lips lie, I know
what you feel
Don't say no to me.
 
Adicionado por Katherine0825 em Sexta-feira, 02/07/2010 - 03:01
Adicionado em resposta ao pedido de Nemesida
Espanhol

No Me Digas Que No

Enrique Iglesias: Maiores 3
Ver também
Comentários
TheBigBoss    Quarta-feira, 25/11/2015 - 15:56

Hey, Katherine0825, thank you for the translation, but I found one little thing:
In the line "sigue ese rudio", you translated "sigue" as "follow". That is a correct translation of the word, but in this context, I believe that it translates to it's alternate meaning of "to keep going". I think the line would be more accurately translated as "Keep that noise going", or "continue that noise", only because of the context of the rest of the rap part that Wisin does. Thank you!