Giannis [ O Yannis (Ο Γιάννης) ]

Alemão translation

Giannis

Unter einem Baum in der Einsamkeit
dachte Υannis ohne Herz.
Verbittert war er vom Leben,
Plagen hatten ihm die Seele zerschlagen.
 
Unter einem Baum in der Einsamkeit
weinte Υannis unter Schluchzen,
er wollte nicht mehr leben
und brachte ein Seil an, sich zu erhängen.
 
Doch ein netter Greis mit weißem Haar
sagte ihm, dass das Leben süß sei
und wenn es Dich mal verbittert,
sei nicht traurig, die Freude wird wieder kommen.
 
Unter einem Baum in der Einsamkeit
weinte Giannis unter Schluchzen,
er wollte nicht mehr leben
und brachte ein Seil an, sich zu erhängen.
 
Yannis wollte sich erhängen,
um in einem anderen Leben zu leben,
Qualen, Sorgen, tausend Kummer
und nicht ein weißer Tag,sich zu freuen.
 
Doch ein netter Greis mit weißem Haar
sagte ihm, dass das Leben süß sei
und wenn es Dich mal verbittert,
sei nicht traurig, die Freude wird wieder kommen.
 
Submetido por marinos25 em Segunda-feira, 21/11/2011 - 13:33
Agradeceu 1 vez
Convidados agradeceram 1 vez
Grego

O Yannis (Ο Γιάννης)

lyrics-music: Iraklis Triantafillidis
Κάτω από ένα δέντρο στη μοναξιά
σκεφτόντανε ο Γιάννης χωρίς καρδιά.
ήταν πικραμένος απ' τη ζωή
 

Mais

Mais traduções de "O Yannis (Ο Γιάννης)"
Grego → Alemão - marinos25
Comentários