Sofia Rotaru - Odna Kalina (Одна калина) ( Tradução para Francês)

Tradução para Francês

Une viorne

Je suis triste, extrêmement triste…
Ne me regarde pas, joue, musicien, joue !
Il fait froid, froid dans mon âme…
Prends ce que tu veux, mais laisse au moins
 
Une viorne1 à la fenêtre
Une famille à table
Un chemin pour que je puisse rentrer seule
Un amour pour toute la vie
Un chagrin à oublier
Et l’Ukraine, parce que nous n’en avons pas d’autre !
 
Je suis triste, extrêmement triste…
Alors pourquoi tu pleures ? Joue, musicien, joue !
Une goutte ne noiera pas mon chagrin
Verse, cosaque, parce que nous avons encore
 
Une viorne à la fenêtre
Une famille à table
Un chemin pour que je puisse rentrer seule
Un amour pour toute la vie
Un chagrin à oublier
Et l’Ukraine, parce que nous n’en avons pas d’autre !
 
Je suis triste, je ne peux pas m’endormir
Mieux vaut penser à mon printemps
Alors j’irai au-delà de l’horizon
Pour la première fois, comme si c’était la dernière, joue, musicien, joue
 
À propos de la viorne à la fenêtre
Une famille à table
Un chemin pour que je puisse rentrer seule
Un amour pour toute la vie
Un chagrin à oublier
Et l’Ukraine, parce que nous n’en avons pas d’autre !
 
  • 1. La viorne est un arbuste fréquemment planté pour l’aspect décoratif de ses fleurs et de ses baies.
Adicionado por Mutre em Terça-feira, 02/06/2015 - 18:40
Comentários do autor:

Mes connaissances du russe me permettent de plus ou moins comprendre le texte et je me suis aidé d'autres traductions, mais je ne parle pas ukrainien, donc les corrections sont les bienvenues.

Ucraniano

Odna Kalina (Одна калина)

Por favor, ajuda a traduzir "Odna Kalina (Одна калина)"
Ver também
Comentários