sana bir sır vereceğim

Bósnio

Otkrit cu ti tajnu

Ne, nisam ti rekao sve
jednostavno nisam imao snage za to
ne, nisam ti rekao da
da je nekad ovo mirno more bilo nemirno

Neke se noći naprosto dogode
neke te oči do smrti pogode

Ne, nisam ti priznao da
da sam ponekad i sam poželio da odem na dvor
ali sam ostao ona ista osoba
kakva sam želio da budem kad budem izlazio

Al' neka se vrata preteško otvore
neke se riječi još teže izgovore

Ref.
Otkrit ću ti tajnu, koju sam skriv'o
danima što sja u pjesku živom
otkrit ću ti tajnu šta se klanja
kad se čovjek umori
-
Otkrit ću ti tajnu, koju sam skriv'o
godinama što su ostale u pjesku živom
otkrit ću ti tajnu šta se klanja
kad se ljudi umore od bježanja

Ne, nisam ti priznao nju
taj pust led ledeni pojas pod opsadom
ni to da se ljudi sumnjom zaraze
o, Boze, jednako lako kao i prehladom

Neke se noći naprosto dogode
neke te oči do smrti pogode

Otkrit ću ti tajnu, koju sam skriv'o
danima što sja u pjesku živom
otkrit ću ti tajnu šta se klanja
kad se čovjek umori

Otkrit ću ti tajnu, koju sam skriv'o
godinama što su ostale u pjesku živom
otkrit ću ti tajnu šta se klanja
kad se ljudi umore od bježanja

See video
 Tentar alinhar
Turco

sana bir sır vereceğim

hayır, sana her şeyi anlatmadım
bunun için gücüm yoktu
hayır sana bunu anlatmadım
bu dingin denizin daha önce nasıl dalgalı olduğunu.

bazı geceler öylece oluyor
bazı gözler sana ölene kadar vuruyor

hayır, sana bunu itiraf etmedim
bazen o kaleye gitmek istediğimi
ama aynı kişi olarak kaldım
oradan ayrılırken olmak istediğim gibi.

ama bazı kapıları açmak çok zor
ama bazı kelimeleri söylemek daha zor

sana sırrımı vereceğim, sakladığım
o günlerce canlı kumlarda parlayan
sana sırrımı vereceğim, o kıvranan
taşıyanını yorduğunda.

sana sırrımı vereceğim, sakladığım
o günlerce canlı kumlarda parlayan
sana sırrımı vereceğim, o kıvranan
insanlar kaçmaktan yorgun düştüğünde

hayır, bunu sana açmadım
kuşaltma altındaki soğuk yeri
şüphe bulaşan insanları
tanrım, hasta olmak kadar kolay...

bazı geceler öylece oluyor
bazı gözler sana ölene kadar vuruyor

sana sırrımı vereceğim, sakladığım
o günlerce canlı kumlarda parlayan
sana sırrımı vereceğim, o kıvranan
taşıyanını yorduğunda.

sana sırrımı vereceğim, sakladığım
o günlerce canlı kumlarda parlayan
sana sırrımı vereceğim, o kıvranan
insanlar kaçmaktan yorgun düştüğünde.

Submetido por colchicin em Sexta-feira, 22/10/2010 - 10:53
Agradeceu 5 vezes
Convidados agradeceram 5 vezes
0
Seus pontos: Nenhum
Mais traduções de "Otkrit cu ti tajnu"
Bósnio → Turco - colchicin
0
Comentários